在后台
_
windows in background
за кулисами
За кулисами
в русских словах:
кулиса
за кулисами - 在后台; перен. 在幕后; 暗地里
примеры:
在后台; 在幕后; 暗地里
за кулисами
该您出场啦(在后台对演员提醒)!
Ваш выход!
可在后台进行下载
Данные могут загружаться в фоновом режиме.
你能听见她在后台飞快打字的声音。
Вы слышите, что параллельно она быстро печатает.
来吧。杜度在后台等我们呢。
Ну, пойдем. Дуду уже ждет за сценой.
她的声音在后台突然传了出来。
Her voice was suddenly heard behind the scenes.
在伤到人之前,我就跑出来了,但是后来净源导师在后台抓到了我。
Я вовремя очнулась, и никто не пострадал, но потом за сцену явились магистры и схватили меня.
下个月“万圣节盛大鬼怪秀”要来了,我们必须马上着手赶工《核城春满天》布景和《核口魅影》布景。我们通常一个月前就会在后台区建造布景,但这次没人有时间。看来我们这周只能加班了,大家。每个人来找我分配工作。
В следующем месяце нас ждет "Хэллоуинская жуть", поэтому нам нужно разобрать все декорации "Лучшего Ядер-Домика" и немедленно приступать к возведению "Призраков Ядер-Оперы". Обычно декорации собираются за сценой за месяц до представления, однако сейчас ни у кого не было времени этим заниматься. Похоже, на этой неделе будем работать сверхурочно. Заходите ко мне, я каждому дам задание.
就在驾驶台后面
Located just abaft the bridge
我的靴子后跟在台阶上磨坏了。
I scuffed the heel of my boot on the step.
你别以为事情就算完了,压台戏还在后边呢。
Не думай, что дело так и закончится, кульминация ещё впереди.
一块厚羊毛小地毯铺在写字台后面的地板上。
A thick, woolen rug covers the floor behind the desk.
你可以在当地弗利多的柜台后面工作?似乎很容易。
Ты можешь встать за прилавок в местном „Фриттте“. Работа выглядит довольно простой.
有些人站在台前,有些人则喜欢躲在幕后。碧尔娜显然就属于后者。
Есть люди, что действуют в открытую, и те, что действуют из укрытия. Бирна определенно принадлежит к последним.
“祝你试用成功。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Ну удачи». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
“rcm的警官在我的当铺可不常见。”柜台后的男人慢慢转向你。
«Ко мне в ломбард нечасто захотят сотрудники ргм», — человек за стойкой не спеша поворачивается к тебе.
“好啊,祝你好运。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Ну, удачи». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
在这里要看好你的瓶盖。吧台后面的人,就跟吧台前面的人一样有可能偷你钱。
Следи за своими крышками. Если какой-нибудь пьянчужка не залезет в карман, так бармен вытащит всё до последней.
“祝你在21:00后试用成功。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Попробуете использовать его после 21:00? Ну удачи». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别在我的店里撞人了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит врезаться в людей у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
告诉她我要赶去荒野瞭望台,然后在岛屿西北边跟大家汇合。希望能在那里见到你。
Скажи ей, я иду к Лесному наблюдательному пункту, а встретимся мы все в северо-западной части острова. Надеюсь увидеть тебя там.
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别碰坏我店里的东西了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит всё ломать у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
我生命中的那个阶段已经结束了。不是所有站在柜台后面的人都是酒保,明白吗?我是餐厅的经理。
Этот период моей жизни закончен. Не всяк тот бармен, кто стоит за стойкой, ясно вам? Я управляющий кафетерием.
他想了一会儿,然后点点头。“当然,我可以把它放在柜台后面,留一星期——不过除非你能现在就当掉它。”
Он на секунду задумывается, потом кивает. «Хорошо. Я неделю подержу его под прилавком, но только если вы продадите его прямо сейчас».
那人安静地站在柜台后面,眼睛死死地盯着那件破损的标本,然后又看向账本。他不知道该说什么好了。
Мужчина молча стоит за прилавком, неотрывно глядя то на сломанное чучело, то на журнал. Он не знает, что еще сказать.
пословный:
在后 | 后台 | ||
1) находиться позади
2) происходить (иметь место) позднее (затем, потом, после этого)
|
1) место (помещение) за сценой (за кулисами); актёрская уборная; артистическое фойе
2) перен. закулисный; негласная поддержка, скрытая опора, покровитель, блат, "крыша" 3) внутренняя программа (используемая разработчиком сайта)
4) комп. фоновый [режим], фон
5) инт. бекенд, админка
6) бэк-офис
7) бэкграунд
8) см. 后台毛利
|