在床上翻来覆去
_
ворочаться в постели
примеры:
我躺在床上翻来覆去,怎么也睡不着。
Я ворочался в постели, не в силах уснуть.
在床上翻来翻去
ворочаться на кровати
正在翻来覆去睡不着
Рыщем во тьме...
洛哈拿着护符,放在手里翻来覆去地看。他把它放入了口袋。
Лохар берет амулет и крутит его в пальцах. Затем с будничным видом кладет его в карман.
他仔细研究着别针,在掌心里翻来覆去的查看。“31年圣巴蒂斯特夏季小艇竞赛。∗那∗可真是个好时代啊。”
Он внимательно изучает значок, перекатывая его в ладони. «Летняя регата Сен-Батиста 31-го года. Что за чудесное было время!»
精灵回答道:“说来惭愧,我当时刚走进家门,听见我的妻子和别人在床上翻滚的声音。但我找遍了整个房子,连个人影都找不到。”
Эльф отвечает: "Я вернулся домой, и мне показалось, что моя жена в постели с другим. Но обыскав дом я так никого и не нашел".
пословный:
在 | 床 | 上翻 | 翻来覆去 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
сущ. /счётное слово
1) кровать, койка, лежанка; нары, ложе, одр; носилки
2) подставка; станина, станок; прилавок, лоток
3) десна
4) * перила, поручни
|
1) опрокидываться вверх; переворачиваться наверх
2) астр. вычёрпывание
|
1) переворачиваться, переворачивать, ворочаться с боку на бок
2) повторяться [много раз]; повторно; неоднократно; снова и снова
|