在弥留之际
zài míliú zhī jì
на смертном одре
примеры:
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
这个灵魂在弥留之际露出愤怒的眼神。
Призрак бросает на вас взгляд, исполненный негодования, и исчезает.
在他弥留之际,女儿来看他了。
While he was dying, his daughter came to see him.
要是你能在我弥留之际陪在我身边的话,我将感到不胜荣幸,<class>。
Ты окажешь мне честь, <класс>, если останешься со мной в эти последние минуты.
现在连你也知道佩拉吉乌斯的命令了?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!就是那样!死亡,是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
你也应该知道佩拉吉奥斯的命令吧?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!没错!死亡是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
就在你忙于战争与征服之际,却唤醒了自己无法预见的东西。我劝你最好留在国内,不要出去烧杀抢掠。
Начав войну за новые земли, вы приводите в движение события, последствий которых вы не в силах предвидеть. Лучше защищать свою землю, чем зариться на чужую.
我混进一群难民…他们真他妈的爱国。一发现我在泰莫利亚危急存亡之际抛弃了国家,就群起揍了我一顿,像只火鸡一样绑起来,留在这里任水鬼处置。
Пристал к группе беженцев... преисполненных, сука, патриотизма. И едва они узнали, что я бросил Темерию в беде... связали меня, как тюк, и оставили на поживу утопцам.
пословный:
在 | 弥留之际 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |