弥留之际
míliú zhī jì
на смертном ложе, на смертном одре, при смерти
на смертном одре
mí liú zhī jì
on one’s deathbed
at the point of death
on one's deathbed; in the hour of death; on the point of death; lying in a coma
míliúzhījì
moment just before deathпримеры:
在他弥留之际,女儿来看他了。
While he was dying, his daughter came to see him.
要是你能在我弥留之际陪在我身边的话,我将感到不胜荣幸,。
Ты окажешь мне честь, <класс>, если останешься со мной в эти последние минуты.
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
现在连你也知道佩拉吉乌斯的命令了?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!就是那样!死亡,是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
你也应该知道佩拉吉奥斯的命令吧?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!没错!死亡是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
这个灵魂在弥留之际露出愤怒的眼神。
Призрак бросает на вас взгляд, исполненный негодования, и исчезает.
пословный:
弥留 | 之际 | ||
быть при смерти
|
когда, во время, в момент, в период; на рубеже, в преддверии
|