在某日
_
в один прекрасный день
примеры:
某日立春, 盛德在木
в такой-то день будет начало весны, и к кульминации приходит стихия дерево
(旧)
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[用法] 在某人经受物质困难时, 讽刺地或支持地说.
[例句] Да, в Чугуеве жилось весело: даже в самых бедных и многочисленных (как же иначе?) помещичих дворнях часто слышалась повторяемая крепостными на разные лады пословица: «Хоть есть нечего,
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[用法] 在某人经受物质困难时, 讽刺地或支持地说.
[例句] Да, в Чугуеве жилось весело: даже в самых бедных и многочисленных (как же иначе?) помещичих дворнях часто слышалась повторяемая крепостными на разные лады пословица: «Хоть есть нечего,
хоть есть нечего да зато так жить весело
原油、凝析油、天然气的探明储量是指在某一特定日期估算的,地质和工程资料以合理可靠性证明在现有经济条件下,未来从一已知油藏中可采出的油气数量。
Доказанные запасы нефти, конденсата, природного газа - это рассчитанное на определенную дату и подтверждаемое с достаточной степенью надежности геологическими и промысловыми данными количество нефти и газа, которое можно будет добыть из разведанной залежи при существующих экономических условиях.
你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……
Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...
这是一张日程表,记录了某个人被称作“收货人”的人在某天某时会收到从艾尔文森林的矿洞运来的一车黄金。
На этом листке – расписание поставок золота из рудников в Элвиннском лесу. Поставки расписаны по дням и часам, а в качестве получателя указан некий "Вымогатель".
环绕着我们的尖啸之风也许会在某一天褪去,被日益蔓延的黑暗和似曾相识的低语所掩盖。
Звук завывающего ветра вокруг нас может однажды смениться все более мрачным, знакомым шепотом.
某日,为了补充冒险物资,你来到了蒙德城蒂玛乌斯的炼金铺。在这里,你见到了一位意料之外的人…
Вы зашли в алхимическую лавку Тимея в Мондштадте, чтобы пополнить свои запасы перед следующим приключением, но встретили там совсем не того, кого ожидали...
你要是去问证据,老板们一准都说在之前的某年某月某日,岩王爷曾经在店里特意点过哪碗菜,赞过哪碗汤的味道…
Если ты поговоришь с владельцами заведений, то они обязательно расскажут тебе, как Гео Архонт посетил их ресторан в таком-то году, сел за тот-то столик, заказал такое-то блюдо...
某日,为了补充冒险物资,你来到了蒙德城蒂玛乌斯的炼金铺。在这里,你遇见了炼金术士阿贝多的助手砂糖。她向你讲述了阿贝多作为炼金术士的卓越才能,并希望你能够去龙脊雪山找到他,为他正在进行的研究提供一些帮助。
Вы зашли в алхимическую лавку Тимея в Мондштадте, чтобы пополнить свои запасы перед следующим приключением, но встретили там Сахарозу, помощницу Альбедо. Она поведала вам о выдающемся таланте своего учителя. Также она попросила вас отправиться на Драконий хребет и помочь Альбедо в его исследовании.
某日,行秋的大哥前来寻他,屋内却没有人在。回来后,行秋遇到了候在走廊上的大哥。
Однажды, когда Син Цю не было дома, к нему в комнату зашёл брат. Когда Син Цю вернулся, у них состоялся серьёзный разговор в коридоре.
你就发现它躺在某处?今天肯定是你的好日子。
Тебе это просто так попалось под руку? Повезло.
пословный:
在 | 某日 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |