在盛夏
_
в разгаре лета
в русских словах:
в самом разгаре лета
正在盛夏时[候]
примеры:
{Aen Midaete esstuath esse aen Novigrad.} [最迟在盛夏之前,我们就会攻下诺维格瑞。]
{Aen Midaete esstuath esse aen Novigrad.} [Самое позднее, к Мидаэте Новиград будет наш.]
在盛夏我有一种懒洋洋的感觉。
I get a feeling of inertia on a hot summer day.
他喜欢在盛夏游泳。
He likes swimming in high summer.
长久以来维系着战友团如盛夏般的激情与胆识,也存在于她的心跳中。
В ее сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен.
「盛夏交汇点」是瑟特萨内一处神圣林地,你可以在此处树荫之中见到尼兹星域闪光。
Нексус Лета — священная роща в Сетессе, где в тени деревьев мерцают созвездия Никса.
但现在不只我,很多人都发现凯瑞丝身上有一种史凯利格人罕见的特质,就是耐心。耐心在史凯利格群岛就像盛夏一样难得。
Но теперь я вижу, - и не я один, - что у Керис есть кое-что, что на Островах встречается так же редко, как жаркое лето. Терпение.
但可否请你在帮个忙?告诉我母亲:“挺过冬天的严寒,迎接盛夏的硕果。”她会知道这什么意思。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
пословный:
在 | 盛夏 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |