在那儿摆着
zài nàr bǎi zhe
очевидно; ясно; понятно
ссылки с:
在那里摆着примеры:
继续站在那儿,像人形果冻一样摇摆不定。
Продолжать стоять столбом, подрагивая как алкожеле в форме человека.
嗯。有颗魔豆就摆在空旷的地方,“没有”三个人看守…应该就是那儿了。
Один боб лежит в открытом поле и охраняет его "три раза никто"... Может, это здесь?
在那儿躺着吧
Не унывай!
在那儿等着。
Жди там, малыш.
不过你的确可以像个煮熟的龙虾一样呆呆地站在那儿。你好像很喜欢摆出这副表情。
Или можешь торчать тут столбом, как вареный омар. Это у тебя выходит на славу.
别傻愣在那儿看着
Будете сидеть?
她垂着头坐在那儿。
She sat there with her head drooping.
你看, 飞机在那儿飞着呢!
вон летит самолёт!; вон, вон летит самолет!
这个…呃…钱不能总摆在那儿,所以当我们听说你去世了,大师,我们就…拿您的钱去做了些资本运作…
Ну... Эээ... Деньги должны быть в обороте, так что как только мы узнали, что ты умер, то мы их сразу пустили в ход...
别站在那儿挡着门口!
Don’t stand there blocking the gateway!
它还在那儿——邀请着你……
Ящик все еще здесь, так и манит тебя...
让他安静地在那儿等着。
Сказать, чтобы он подождал здесь. Не высовываясь.
他人在那儿,心可想着别的事。
He was there all right, but his mind was elsewhere.
蟋蟀在那儿单调刺耳地叫着
пилит там сверчок
他身着条纹睡衣裤坐在那儿。
He was sitting there in striped pyjamas.
他束手无策地站在那儿看着。
He stood there watching with puzzled despair.
我看守着这扇门。谁在那儿?
Я сторожу ворота. Кто идет?
首相的护卫人员在那儿等着。
The Premier’s bodyguard was waiting there.
她站在那儿一筹莫展地哭泣着。
She stood there helplessly crying.
他们可能还在那儿,看着我们,嘲笑着我们。
Может, они до сих пор здесь. Наблюдают за нами. Смеются.
来圣所吧,要快。你的朋友在那儿等着你。
Приходи в убежище, и поскорее. Там тебя ждут друзья.
他没说什么。只是站在那儿——看着它们。
Он даже ничего не говорит. Просто стоит и смотрит на них.
它会消失。开始时它会在那儿的...接着从那儿彻底消失。
Он исчезнет. Вот он есть... а потом - хоп! – и сразу нет.
邻居看到一个女人死在那儿,就那么躺着,死了…
Моя кума-то видала покойницу. Тихонькая лежала, спокойненькая...
她坐在那儿,一只胳膊肘搁在开着窗的窗台上。
She sat with one elbow resting on the sill of the open window.
费恩什么都没说,就在那儿站着,盯着不远的地方。
Какое-то время Фейн просто молча стоит, глядя вдаль.
你可能留下来,在那儿看着。也可以离开。不关我的事。
Можешь подождать и понаблюдать вон оттуда. Или уйти. Мне плевать.
“没错,她就在那儿。”他指着围栏后面的公寓大楼。
«Ага, просто вот там была». Он указывает на дом за решеткой.
看看你,猩红王子,你站在那儿,全身上下透着无言的抗拒。
Ты только посмотри на себя, Красный Принц. Стоишь здесь, во всем своем красноречивом безмолвии.
沉默僧侣站在那儿,一只胳膊向前伸着,在空气中挥舞着。
Безмолвная монахиня стоит, вытянув одну руку, и гладит ею воздух перед собой.
пословный:
在那儿 | 摆着 | ||
1) там
2) после глагола указывает на то, что внимание субъекта сосредоточено на том, что он делает, не отвлекаясь ни на что другое; быть охваченным
|