地照
dìzhào
ссылается на:
地球反照_
earth-shine, пепельный свет Земли
earth-shine, пепельный свет Земли
пепельный свет Земли
dìzhào
land certificate由政府颁发的证明对土地有所有权的执照。
в русских словах:
нянчиться
2) перен. разг. (возиться с кем-либо) 过分地照顾 guòfènde zhàogu
пепельный свет Земли
地球反照, 地照
светиться
тускло светилась луна - 月亮阴暗地照耀着
ясно
ясно светит солнце - 太阳明亮地照着
примеры:
月亮阴暗地照耀着
тускло светилась луна
爱护地照料小孩
холить ребёнка
太阳明亮地照着
ясно светит солнце
不要盲目地或机械地照搬外国的东西。
Never copy foreign things blindly or mechanically.
刻板地照抄
copy mechanically
月亮把大地照得刷白。
The earth turned white under the moon.
别转过来掉过去地照镜子!
перестань крутиться перед зеркалом!
“我们到法布隆家里走了一遭,弄到了他的地契。我们觉得你可以很轻易地照着这张样本给自己也造出几份地契来。
"Мы нажали на Хмуроброва и получили от него нужную бумагу. Если тебе захочется заполучить один из участков, она тебе пригодится.
如果你能为我们勇敢的战兽带来额外的护蹄,我敢保证我们的蹄铁匠会好好地照顾它们。
Если добудешь побольше подков для этих храбрых животных, я позабочусь, чтобы наши кузнецы хорошо поработали.
为了更好地照看灵魂,你和我都必须严格遵守特定的程序。
Ухаживая за душами, мы должны следовать четким правилам. Мы оба – и ты, и я – будем соблюдать их в точности.
亚维马雅水域之王者持续地照护其臣民. . . 并且因着他们的奉承而繁盛不息。
Король вод Явимайи особое внимание уделяет своим подданным. . . и расцветает от их лести.
好吧。不过你得负起责任好好地照顾。
Ладно. Но ты за него в ответе.
这样一笔投资意味着我可以更好地照顾我的家人和我的顾客。
Твои деньги дадут мне возможность лучше заботиться о семье и развивать свое дело.
护士||有些女人觉得强迫地照顾他人,可以让她们的苦痛抒解。她们变成了护士、女牧师或医师,照顾病人与伤者,提供那些需要的人慰藉与希望。
Медсестры||Некоторых женщин влечет к заботе о других и облегчению их страданий. Они становятся медсестрами, жрицами и медиками, пользуют больных и увечных, а также дают обездоленным утешение и надежду.
她不分种族地照顾病患跟伤者,不是每个人都做得到这点的。
С тех пор, как началось восстание, она трудится, не покладая рук. Ухаживает за больными и ранеными, независимо от их расы. И далеко не всем это нравится.
阿巴瑟对虫后的精华进行改造,通过阻止她们的飞行能力让她们可以更好地照顾异虫主巢。当然,这对虫母可不适用。
С помощью генетических манипуляций Абатур лишил королев возможности летать, чтобы они больше времени уделяли улью. Однако к матерям стаи это не относится.
如果你是认真的,真的真的很认真,那么我建议你好好地照照镜子,问问自己,∗实际上∗到底发生了什么……
Если вы действительно серьезно к этому подходите — ∗без дураков∗, — то я вам советую внимательно посмотреть в зеркало и спросить себя, что ∗на самом деле∗ происходит.
地下两千米深处,一个提升井的墙壁上挂着很多面镜子,这样阳光就能永远地照射在最富有的国王身上。
В двух километрах под землей стенки извилистой шахты увешаны зеркалами, чтобы дневной свет вовек не переставал озарять богатейшего из королей.
那是一个陨石撞击形成的湖泊,所有建筑都环湖而建。在湖心中央,有一只小船。船体底部有一些灯。它们直直地照射着海床,寻找着什么东西,仿佛晶须一般……
Всё это выстроили вокруг озера, образованного в метеоритном кратере. В центре озера — небольшое судно с фонарями на днище. Их лучи усиками шарят по дну водоема. Что-то ищут...
火光明亮地照耀着。
The fire shines bright.
太阳在天空明亮地照耀着。
The sun burns bright in the sky.
他仔细地照那个模式仿制。
He copied carefully from the model.
阳光耀眼地照射在冰上。
The sunlight glared on the ice.
在我生前,我艰难地照料这片神圣之地,自我死后,我让亵渎者和侵入者远离这里。我守卫塞西尔的遗产,我惩戒塞西尔的叛徒!
При жизни я ухаживал за этой священной землей. После смерти я защищаю ее от грабителей и проходимцев. Я храню наследие Сайсила и караю тех, кто на него покушается!
哥布林十分精明狡诈,朋友,但是一旦碰到关于迷信的事时,他们简直和蜗牛一样头脑简单。不论那座矗立在他们村子中心的图腾下达了什么指示,他们都会妥妥地照办,不管是“绕圈跑到腿软”还是“喝下一瓶芹叶毒汁”。
Друг мой, гоблины могут быть умными и находчивыми, но в вопросах мистики они тупы, как улитки. Они выполнят любой приказ тотема, который стоит в центре деревни, - если надо, будут даже бегать кругами до упаду или выпьют кувшин цикуты.
我建议你好好地照照镜子,问题是由你自己一手造成的。
Я советую тебе хорошо посмотреть в зеркало, это всё твоих рук дело (это ты во всём виноват).
美女!最闪耀的明星!你应该成为贝勒加夫人!在我的爱中沉醉吧,我会比上帝还要更细致更好地照顾你!
О, красавица! О, конфетка! Ты просто должна стать беллегареткой! Останься со мной в Приюте любви, и все сокровища будут твои!
无意冒犯,但我一个人待着更安全。我体型小。动作也迅速。我比任何人都能更好地照顾我自己。现在已经习惯了。
Без обид, но в одиночку мне проще. Я маленький. И быстрый. Я могу позаботиться о себе лучше, чем кто-либо другой. Привык уже.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск