地精监工
_
Гоблин-бригадир
примеры:
部落侵占了狂风矿洞。我不确定这些兽人在里面寻找什么,或者他们的目的为何,但我知道肯定没有好事。到矿洞里去,干掉管理层。没有了地精监工,那些苦工就什么都不是。
Орда захватила рудник Ветрорезов. Я не знаю, что эти орки тащат отсюда и вообще зачем они здесь, но чую – добром это не кончится. Так что заберись в шахту и убей тамошних начальников. Без гоблинских надзирателей батраки станут еще бесполезнее.
你在监督地精工作的事情上表现不错,这次我需要你去发挥专长。
У тебя получилось заставить этих лодырей-гоблинов работать как следует – подсоби, что ли, и мне.
又是一个地精研究员,他正在向一个血精灵监工一样的人物汇报着什么。我们这就缩小包围圈,<name>。
Еще один гоблин-геодезист, на этот раз в паре с эльфийкой крови – своего рода надзирательницей.
美酒节地精工人
Гоблинская подготовительная команда Хмельного фестиваля
20个地精工兵炸药。
20 гоблинских мин.
我们的地精工程师一直在为我们调节火炮。
Наши инженеры-гоблины переделали несколько пушек.
每个熟练的工程师都能选择一项专精,而我可以教你地精工程学的秘诀。
Опытный инженер может выбрать ОДНУ специализацию, и я могу научить тебя всем премудростям гоблинского инженерного дела.
等等!别激动!还有件事你不知道呢,邪能火炮的钥匙在当地监工手中。你得先拿到钥匙才行!每台邪能火炮都由独立的监工看管!
Стой! Не торопись! Ты <понял/поняла> не все. Для поворота пушки надзиратель имеет ключ. Сначала имей ключ! Один от каждого надзирателя!
我已经看到许多地精工人游手好闲,工作时偷偷打瞌睡。部落绝不容忍懒惰!
Я уже заметил, что многие гоблины бездельничают или даже спят на рабочем месте. Орде не нужны лентяи!
пословный:
地精 | 精监 | 监工 | |
亦作“精鉴”。
明于鉴别。亦指高明的识别力。
|
1) контролировать работу
2) надсмотрщик, десятник, прораб
|