地缘上
dìyuán shang
с точки зрения географического положения
примеры:
阿图萨用两根手指捏住舌尖,用匕首刺向舌根。她的眼睛用力紧闭。鲜血顺着匕首边缘滴落,很快落在地上。她呻吟着。
Атуза берется за кончик языка двумя пальцами и подносит кинжал к его основанию. Она крепко зажмуривает глаза, и капли крови текут по лезвию, падая на землю. Она стонет.
木喉是熊怪部族里最后一支未遭腐化的。他们在这片土地的边缘上求生存,苦苦地坚守着位于木喉要塞的家。
Фурболги племени Древобрюхов – единственные фурболги, которых не коснулась порча. Они ютятся на краю этих земель, яростно защищая свой дом – Крепость Древобрюхов.
就象回答他的话似的,广大而阴惨的沼地里忽然发出了一阵奇怪的吼声,就是我在大格林盆泥潭边缘上曾经听见过的那样。
И, словно в ответ на его слова, где-то вдали, на мрачных просторах болот, возник тот странный звук, который так поразил меня несколько дней назад около Гримпенской трясины.
пословный:
地缘 | 上 | ||
1) гео-, географический
2) сокр. геополитический
3) дружба, возникшая из того, что оба из одного места
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|