地网天罗
dìwǎngtiānluó
см. 天罗地网
ссылается на:
天罗地网tiānluó dìwǎng
на небе силки и сети на земле (обр. в знач.: сплошное кольцо окружения; сети, из которых не вырваться)
на небе силки и сети на земле (обр. в знач.: сплошное кольцо окружения; сети, из которых не вырваться)
примеры:
设下天罗地网
расставить сети
布下天罗地网
расставить сети
密密层层的天罗地网,我看他插翅难飞。
He is so closely hemmed in on all sides that I doubt whether he could escape even if he grew a pair of wings.
他先杀了我的目标,然后还叫了守卫掩盖他的行踪。我到的时候,那边已经布置好天罗地网了。
Он добрался до моей цели первым и вызвал стражу, чтобы замести свои следы. К тому времени, когда я туда добрался, они были уже начеку.
(带)地网天线
антенна с противовесом
秘源猎人,在你临走前我再说一句:等你回到绿维珑,你就会发现有人在等着你。我的特工、我的眼睛和耳朵将会在你的世界布下天罗地网。
Искатель, пока вы еще здесь, - последний совет. Когда вернетесь в Ривеллон, вас будет кое-кто ждать. Мой агент, мои глаза и уши в вашем мире.
我很高兴能给你建议!黑暗的天罗地网正在围绕着这些编织者,而我相信星石就是那些秘源法师蜘蛛想要捕获的苍蝇。
И я с радостью его озвучу! Здесь сплетаются темные нити, и я совершенно уверен: в их сеть маги Источника, словно пауки, ловят именно звездные камни!
我认为星石就像苍蝇,秘源法师就像蜘蛛,他们为了收集星石而布下黑暗的天罗地网!而议员杰克正好是我们要寻找的星石收集者,这绝对不是巧合。
Здесь сплетаются темные нити, и я совершенно уверен: в их сеть маги Источника, словно пауки, ловят именно звездные камни! Следовательно, вряд ли можно считать совпадением то, что советник Джейк собирал камни, которые ищем мы.
пословный:
地网 | 天罗 | ||
1) эл. электрический противовес [антенны]
2) см. 天罗地网
|
1) небесные сети (для ловли и наказания злых)
2) густая переплетённая растительность
3) сеть-ловушка (оборонительное средство в войсках древности)
4) мочалочная тыква, люффа
|