天罗
tiānluó
1) небесные сети (для ловли и наказания злых)
2) густая переплетённая растительность
3) сеть-ловушка (оборонительное средство в войсках древности)
4) мочалочная тыква, люффа
1) 犹天网。
2) 古代兵家谓林木纵横的地形。
3) 古代战具。
примеры:
布下天罗地网
расставить сети
密密层层的天罗地网,我看他插翅难飞。
He is so closely hemmed in on all sides that I doubt whether he could escape even if he grew a pair of wings.
设下天罗地网
расставить сети
「万人赞颂恶魔领主贝赞洛,天罗城塞大魔将,幽域魔裔,愚者克星,荒野君主,黑檀手之主,柯帮永恒教父. . .」
«Да славится Демон-Владыка Бельзенлок, Эвинкар Твердыни, Отпрыск Тьмы, Бич Неразумных, Господин Пустошей, Повелитель Эбеновой Длани, Вечный Патриарх Кабала...»
天罗城塞乃是贝赞洛的力量中枢,于柯帮不断在乌尔博格散布其黑暗影响之时充当其教众的集结地。
Твердыня, престол власти Бельзенлока, служит местом собраний Кабала, откуда его темное влияние распространяется за пределы Урборга.
他先杀了我的目标,然后还叫了守卫掩盖他的行踪。我到的时候,那边已经布置好天罗地网了。
Он добрался до моей цели первым и вызвал стражу, чтобы замести свои следы. К тому времени, когда я туда добрался, они были уже начеку.
明天罗列多和我会前去探望你。
Завтра я навещу тебя вместе с Лоредо.
秘源猎人,在你临走前我再说一句:等你回到绿维珑,你就会发现有人在等着你。我的特工、我的眼睛和耳朵将会在你的世界布下天罗地网。
Искатель, пока вы еще здесь, - последний совет. Когда вернетесь в Ривеллон, вас будет кое-кто ждать. Мой агент, мои глаза и уши в вашем мире.
我很高兴能给你建议!黑暗的天罗地网正在围绕着这些编织者,而我相信星石就是那些秘源法师蜘蛛想要捕获的苍蝇。
И я с радостью его озвучу! Здесь сплетаются темные нити, и я совершенно уверен: в их сеть маги Источника, словно пауки, ловят именно звездные камни!
我认为星石就像苍蝇,秘源法师就像蜘蛛,他们为了收集星石而布下黑暗的天罗地网!而议员杰克正好是我们要寻找的星石收集者,这绝对不是巧合。
Здесь сплетаются темные нити, и я совершенно уверен: в их сеть маги Источника, словно пауки, ловят именно звездные камни! Следовательно, вряд ли можно считать совпадением то, что советник Джейк собирал камни, которые ищем мы.