场边界
_
границы поля
в русских словах:
светосигнальное обозначение границ аэродрома
(机)场(边)界灯标, 机场边界灯光信号标志
примеры:
划清政府与市场边界
провести четкую границу между государством и рынком
机场边界信标{台}
граничный аэродромный маяк
机场边界信标(台)
граничный (аэродоромный) маяк
{机场}边界灯
пограничный аэродромный огонь
场界指点(信)标, 边界无线电指点标
пограничный радиомаркёр
重力场向上延拓的边界单元法
метод граничных элементов продолжения вверх гравитационного поля
去摧毁那些投射器。它们就该就在缝合场的边界上。
Проследи, чтобы от проекторов ничего не осталось. Насколько мы знаем, они расположены по периметру двора.
来买黑檀岩?我们的昏暗边界矿场里到处都是黑色的矿脉。
Хочешь купить эбонит? Наша Сумрачная шахта богата черными жилами.
来买玄曜石?我们的昏暗边界矿场里到处都是这种深黑色的矿脉。
Хочешь купить эбонит? Наша Сумрачная шахта богата черными жилами.
连失败的实验也能派上用场。要这么说,人类还怎么突破知识的边界?
Неудачные эксперименты тоже приносят пользу. Как без них раздвинуть границы познания?
去找到盖特莱并设法帮他摧毁这条天灾军团的生产线,你可以在农场西北边界的废弃塔楼里找到盖特莱。
Доберись до Гетри и узнай, не можешь ли ты ему помочь остановить этот жуткий конвейер Плети. Гетри можно найти в заброшенной башне на северо-западном краю этих ферм.
很好,那你就仔细听好。离开我的帐篷,转向公国的北方边界,拔腿狂奔。直到比武大赛场地从你的视线中消失。
Хорошо же. Слушай. Ты выйдешь сейчас из этого шатра, развернешься к северным рубежам княжества и будешь бежать, пока турнирные поля не скроются из виду.
那片土地位于巨人裂隙附近,就在和白漫城领的边界上。事实上,从罗瑞尤斯农场几乎就可以望见你家。
Земля находится около Бездны Гигантов, прямо на границе с владением Вайтран. На самом деле, это совсем недалеко от фермы Лорея.
情报来自祖达萨边界上的一个只有几片农场的小村子。我记得它的名字是多什么什么。去那里看看到底出什么情况了。
Одна маленькая деревня просит нас о помощи. Она находится на самой окраине Зулдазара – всего несколько ферм. Дол-что-то-там... не помню, как она называется. Может, ее вообще переименовали. Отправляйся туда и узнай, в чем причина беспокойства.
你每操控一个其他的洁英,英庄园边界守卫进场时上面便有一个+1/+1指示物。 当英庄园边界守卫从场上置入坟墓场时,其上每有一个指示物,便将一个1/1白色的洁英/士兵衍生物放置进场。
Пограничная Охрана Кинсбейла входит в игру с жетоном +1/+1 на ней за каждого другого Кискена под вашим контролем. Когда Пограничная Охрана Кинсбейла попадает из игры на кладбище, положите в игру одну фишку существа 1/1 белый Кискен Солдат за каждый жетон на ней.
пословный:
场 | 边界 | ||
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный
2) край, предел; крайний
3) мат. граница (множества)
|