边界
biānjiè
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный
2) край, предел; крайний
3) мат. граница (множества)
biānjiè
граница; пограничная линия; рубеж
边界线 [biānjièxiàn] - пограничная линия
граница
граница; предел
граница; край
граница; предел
окружность; периферия
граница, край; граница, граничное точечное множество; пограничная черта; пограничный черта; окружность, периферия
biānjiè
граница; рубеж; предельный уровень; предельные возможности; пределbiānjiè
地区和地区之间的界线<多指国界,有时也指省界、县界>:边界线 | 越过边界。biānjiè
(1) [frontier]∶领土单位之间的一条界线
(2) [boundary]∶国家之间或地区之间的界线
边界上经常有战事
biān jiè
1) 国家领土的疆界,国与国间相邻区别的界线。
晋书.卷八十四.殷仲堪传:「必使边界无贪小利,强弱不得相陵。」
西游记.第十三回:「却又惊动寺僧,整治茶汤斋供。斋罢,出离边界。」
或作「边届」。
2) 球赛范围的边线界限。
如:「球被打出边界,是个界外球!」
biān jiè
boundary
border
biān jiè
boundary; frontier; border; borderline; edge range line; periphery:
标定边界 demarcate boundaries
划定边界 delimit boundaries
驻守边界 garrison the border
越过边界 cross a boundary; cross the border
biānjiè
boundary; borderborder; borderline; boundary; frontier; periphery
1) 指国家与国家、地区与地区之间的界线。
2) 犹边境。
частотность: #3759
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
吹气式机翼, 边界层吹除式机翼
обдуваемое крыло; обдуваемое струями от винтов крыло
诺伊曼问题, 第二边界值问题
вторая краевая задача, задача Неймана, краевая задача Неймана
把他流放到西方边界永远居留
отправить его в ссылку на западную границу на вечное поселение
意法边界
итало-французская граница
天然的边界
естественные границы
越过边界
переход через границу
边界地带
пограничная полоса
解决边界争端
решить пограничный спор
挑起边界冲突
спровоцировать конфликт на границе
在三个国家边界的交接处
на стыке границ трёх стран
挑起边界事端
спровоцировать пограничный инцидент
增生板块边界;离散板块边界
граница аккреции
乍得和利比亚边界争端特设委员会
Специальный посреднический комитет по вопросу о пограничном споре Чада и Ливии
大气层航空边界;大气上界
аэропауза
法兰西共和国政府和意大利共和国政府关于划定博尼法乔海峡地区海洋边界的协定
Соглашение между правительством Французской Республики и правительством Итальяанской Республики о делимитации морских границ в районе пролива Бонифачо
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
中华人民共和国政府和苏维埃社会主义共和国联盟政府关于在中苏边界一带共同减少军事力量及在军事领域建立信任的指定原则的协定
Соглашение между правительствами Китайской Народной Республики и Союза Советских Социалистических Республик о руководящих принципах взаимного сокращения военных сил вдоль китайско-советской границы и укрепления доверия в военной области
俄罗斯联邦和阿布哈兹共和国共同保护阿布哈兹共和国国家边界协定
Соглашение между Российской Федерацией и Республикой Абхазия о совместных усилиях в охране государственной границы Республики Абхазия
俄罗斯联邦和南奥塞梯共和国共同保护南奥塞梯共和国国家边界协定
Соглашение между Российской Федерацией и Республикой Южная Осетия о совместных усилиях в охране государственной границы Республики Южная Осетия
俄罗斯联邦、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、塔吉克斯坦共和国、中华人民 共和国关于在边界军事领域建立信任的协定
Соглашение между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы
缅甸联邦社会主义共和国和印度共和国关于划定安达曼海、科科水道和孟加拉湾海洋边界的协定
Соглашение между Социалистической Республикой Бирманский Союз и Республикой Индия о делимитации морских границ в Андаманском море
美利坚合众国和墨西哥合众国关于保护和改善边界地区环境的合作协定
Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Мексиканскими Соединенными Штатами о сотрудничестве в деле охраны и улучшения состояния окружающей среды в пограничных районах
实体间边界线和有关问题协定
Соглашение о линии разграничения между образованиями и связанных с этим вопросах
在共同边界逐步取消检查的协定;申根协定
Соглашение о постепенной отмене проверок на общих границах; Шенгенское соглашение
大气海洋边界层; 海—气边界层
пограничный слой между атмосферой и океаном
指称的边界事件
предполагаемый пограничный инцидент
布尔奇科地区实体间边界争端仲裁法庭
Арбитражный трибунал по спорам в отношении границы между образованиями в районе Брчко
实施在共同边界逐步取消检查的1985年6月14日申根协定的公约;实施申根协定公约
Конвенция о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года о постепенной отмене проверок на общих границах; Конвенция о применении Шенгенского соглашения
维持独立国家联合体成员国主权、领土完整和边界不可侵犯的宣言
Декларация о соблюдении суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств-участников Содружества Независимых Государств
向伊拉克、科威特和伊拉克-土耳其、伊拉克-伊朗边界地区提供人道主义援助紧急信托基金
Целевой фонд гуманитарной помощи Ираку, Кувейту и ирако-турецкому и ирако-иранскому приграничным районам
厄立特里亚/埃塞俄比亚边界委员会
Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией
欧盟成员国欧洲外部边界行动合作管理局
European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union; European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders Frontex
关于领土社区或当局间跨越边界合作的欧洲纲要公约
Европейская типовая конвенция о трансграничном сотрудничестве между территориальными общинами или властями
负责联合国伊拉克、科威特和伊拉克/伊朗及伊拉克/土耳其边界地区人道主义方案的秘书长执行代表
исполнительный посланник Генерального секретаря по программе гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Ирака, Кувейта и ирако-иранских и ирако-турецких пограничных районов
国家间外交边界委员会
Дипломатическая комиссия по вопросам межгосударственных границ
海洋边界和外部界限的准确性与不确定性问题国际会议
International Conference on Accuracies and Uncertainties in Maritime Boundaries and Outer Limits
关于划定海洋边界的技术问题包括海洋法公约第76条问题的国际会议
International Conference on Technical Aspects of Maritime Boundary Delineation and Delimitation, Including UNCLOS Article 76 Issues
伊拉克-科威特边界维持项目
Iraq-Kuwait boundary maintenance project
以色列-约旦边界数据
исходные данные о границе между Израилем и Иорданией
芬兰-苏联利用边界水道联合委员会
Совместная советско-финская комиссия по использованию пограничных водотоков
黎巴嫩边界独立评估小组
Независимая группа по оценке состояния ливанской границы
南斯拉夫-阿尔巴尼亚边界事件主要联合委员会
Основная совместная югославско-албанская комиссия по пограничным инцидентам
常设边界事件调查和视察团
Постоянная миссия по расследованию и проверке пограничных инцидентов
和平、友好及边界议定书;里约议定书
Протокол о мире, дружбе и границах; Протокол Рио
前后和平行边界
rear, forward and lateral boundaries
边界安全和管理区域会议
Regional Conference on Border Security and Management
软边界(制度)协定
соглашение о "мягком" пограничном режиме
关于确认现有边界和订立建立信任、友好和睦邻合作的措施的条约
Договор, подтверждающий существующую границу и устанавливающий меры по укреплению доверия, обеспечению дружбы и добрососедского сотрудничества
联合国希腊边界事件调查委员会
Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию инцидентов на греческой границе
联合国伊拉克、科威特和伊拉克/土耳其及伊拉克/伊朗边界地区机构间人道主义方案
Межучрежденческая гуманитарная программа Организации Объединенных Наций для Ирака, Кувейта и ирако-турецких и ирако-иранских пограничных районов
驻守边界
охранять рубежи, охранять границу
标定边界线
demarcate a boundary by setting up boundary markers
测量边界
survey the boundaries
超越边界
surpass the bound
两国边界问题弄到很不愉快的地步。
The boundery question has made things very unpleasant between the two coun-tries.
边界西段
западная часть границы
分段解决(边界)
sector-by-sector solution
和平解决边界争端
peaceful settlement of a boundary dispute
中国与朝鲜的边界已正式划定了。
The border between China and Korea has been formally delimited.
向边界进军
march (advance) towards the boundary
两国之间的边界争论,比起两国的悠久友谊来说,是一个暂时性和局部性的问题。
Compared with the long-standing friendship between the two countries, their boundary dispute is only an issue of a temporary and limited nature.
破坏边界现状
disrupt the status quo along the boundary line
边界的修正
a boundary revision
越过边界进入别国领土
cross the border into another territory
俄罗斯联邦边界神圣不可侵犯
Российская государственная граница священна и неприкосновенна
根据测井资料落实了K油田各井的油水边界
Водонефтяные контакты по скважинам месторождения Кемерколь уверенно отбиваются по данным ГИС
中华人民共和国政府和老挝人民民主共和国政府边界制度条约
Соглашение о режиме государственной границы между Китайской Народной Республикой и Лаосской Народно-Демократической Республикой
划清政府与市场边界
провести четкую границу между государством и рынком
不可压缩的边界层
incompressible boundary layer
不随时间变化的边界
timeinvariant boundary
图的边界点
boundary point of graph
存储分配的边界标志方法
boundary tag method of storage allocation
安全区域的边界
boundary of safe region
点集的边界
boundary of a set of points
生产边界的平直性
flatness of production frontier
盆地的边界
boundary of basin
边界层的动量厚度
momentum thickness of boundary layer
一级构造边界
граница структуры первого порядка
裂谷是一个典型的例子一个不同的板块离散边界
рифтовая долина представляет собой классический пример дивергентной границы плит
边界封锁了
граница на замок
微扰动边界波(最弱扰动波)
граничная волна слабых возмущений
基(地址)边界寄存器
регистры база-граница
自由表面(边界)条件
условия на свободной поверхности
连续(性)边界条件
непрерывные граничные условия
冰穴边界指示器(冰下声纳的)
указатель границ полыньи
射流边界影响修正(量)
поправка на влияние границ струи
油藏沿倾斜向下极限(边界)
граница распространения залежи вниз по падению
粘弹性(表面)涂层(用以消除噪声和控制边界层)
вязко-эластичный покрытие корпуса
会聚(压性)板块边界
конвергентная граница плит, граница между сходящимися плитами
离散(张性)坂块边界
дивергентная граница плит
安全改出(临界状态)边界
граница безопасного вывода
端安全道边界(跑道的)
граница концевой полосы безопасности
集(合)的边界
граница множества
边(界)值问题, 边界值关系
краевой зависимость
狄里赫里问题(椭圆型微分方程的边界值问题)
задача Дирихле
内部边界(值)问题
внутренняя краевая задача
边(界)值问题, 边界问题
краевая задача
边界(值)问题
задача о граничных значениях
操纵边界操纵系数, 操纵(性)裕度
запас управляемости
边界点集(合)
множество точек границы
可达边界点集(合)的区间
интервал множества достижимых точек границы
边界层特性(曲线)
характеристика пограничного слоя
附面层分离, 界层(内的)分离, 边界层分离
отрыв пограничного слоя
边界元(素)法
метод граничных элементов
场界指点(信)标, 边界无线电指点标
пограничный радиомаркёр
边界层修正, 附面层修正(量)
поправка на пограничный слой
边界润滑(现象)
граничная смазка
边界润滑(作用)
граничная смазка
边界层(内)流, 边界层流动, 附面层流
течение в пограничном слое
西边界(海)流
западные пограничные течения
(大气边界)近地宇宙空间条件
условия околоземного космического пространства на границе атмосферы
带有边界条件的事件树)
дерево событий с граничными условиями
狄利克雷边界条件, 第一边界条件
первое краевое условие, краевое условие Дирихле
诺伊曼边界条件, 第二边界条件
второе краевое условие, краевое условие Неймана
禁区边界, 隔离区边界)
граница запретной зоны
(反应)堆安全壳边界
границы защитной оболочки реактора
开关边界(控制论术语)
контур переключения; контур переключения
开关边界(控制论术语)开关边界
контур переключения
(边界层)动量(损失)厚度
толщина потери импульса
(边界层)能量(损失)厚度
толщина потери энергии
(边界层)能量(损失)厚度能量损失厚度
толщина потери энергии
(边界层)动量(损失)厚度动量损失厚度(值), 冲量损失厚度
толщина потери импульса
(边界层)多孔面吸除, 分散吸除
распределенный отсос
(使)边界层(变成)紊流
турбулизация пограничного слоя
(边界层)缝隙吸除
пограничного слоя
{机场}边界灯
пограничный аэродромный огонь
机场边界信标{台}
граничный аэродромный маяк
边界层, 附面层
пограничный слой; пристеночный слой
紊流{区}边界
граница турбулентности
边界{值}问题
задача о граничных значениях
抑制的边界层
заторможённый пограничный слой
充分肯定中俄边界清晰稳定
подтвердить ясность и стабильность российско-китайской границы
地幔柱指地幔深部物质的柱状上涌体,直径可达150千米,由放射热积累导致地幔深部或核幔边界的物质升温上涌形成。
Под мантийным плюмом подразумевается поднимающееся вверх колоннообразное тело глубинного мантийного вещества, диаметр которого может достигать 150 км, образовавшееся в результате накопления тепла радиоактивного распада, повышающего температуру в нижней мантии или на границе мантии с ядром Земли.
紊流边界层吹除
вдув (газа) в турбулентный пограничный слой
边界效应,边壁效应(风洞的)
влияние границ (стенок)
有边界层吸除装置的进气道
воздухозаборник со сливом (отсосом) пограничного слоя
机场边界信标(台)
граничный (аэродоромный) маяк
(边界层)吸除系统压气机
компрессор системы отсоса (пограничного слоя)
有边界层控制的机翼(设计)结构
конструкция крыла с системой ламинаризации (с системой управления пограничным слоем)
吸气机翼(有边界层吸除装置的机翼)
крыло с отсосом (пограничного слоя)
(分离后的)边界层再附着
присоединение (прилипание) пограничного слоя (после отрыва)
调解土地边界纠纷
решать споры о границах земельных участков
裂谷是板块构造术语,两侧以高角度正断层为边界的窄长线状洼地。
Рифт представляет собой термин тектоники плит, это узкая и протяженная линейная впадина, борта которой образованы двумя крутыми сбросами.
死亡骑士战役飞行边界
Летная площадка кампании охотника на демонов
白虎寺飞行边界
Летная площадка храма Белого Тигра
召唤调整过的边界哨卫
Вызов перенастроенного устройства охраны периметра
食人魔的主营地设在塔拉正东方,泰罗卡森林边界处的火刃废墟处。要让石拳氏族知道,塔拉绝不会屈服!
Самый крупный отряд Тяжелого Кулака расположился сейчас в руинах Пылающего Клинка, почти прямо к востоку от Телаара, на границе леса Тероккар. Иди туда и покажи этим мерзавцам, что Телаар никогда не подчинится их воле!
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
我们位于西部边界的要塞报告说,那里的豺狼人和迪菲亚盗贼最近越来越猖獗了。他们要求我从暴风城派更多士兵过去……但是我们已经没有多余的人可派了!
Гарнизон западной границы докладывает об усилении активности гноллов и грабителей. Они просят, чтобы мы прислали подкрепление из Штормграда... Но у нас не хватает людей!
与部落的战斗可不仅仅在林中树塔展开,。在东南方靠近贫瘠之地边界的银翼树林,还有一处更为坚固的银翼哨兵据点。在树林的那一侧,哨兵轻歌负责领导着我军力量对抗那些试图破坏森林的敌人。
Борьбу с Ордой ведет не только Башня в Ночных лесах, <имя>. К юго-востоку, на границе со Степями, в роще Среброкрылых, находятся Часовые Среброкрылых. Часовой Дальняя Песня из этой рощи направляет наши действия против тех, кто готов разорить наши земли.
亡灵天灾的攻击愈发频繁,我怀疑是幽魂之地边界的某块符石出了问题。
Ужесточение атак Плети заставляет меня предположить, что с одним из рунических камней, что стоят на границе с Призрачными землями, что-то неладно.
我是商队的一名成员,我们当时奉命将一批货物运往赞加沼泽的奥雷柏尔营地。然而,就在车队行进到沼泽边界附近时,一队战槌食人魔突然拦住了我们的去路。他们残忍地杀害了商队的其他成员,将我和所有的货物一并劫回了营地。
Я сопровождала караван, направлявшийся в Прибежище Оребор в Зангартопи. На подходе к болотам на нас напали огры Боевого Молота. Они забрали груз, перебили всех наших, а меня взяли в плен.
我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。
Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего "Мерцающего портера". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
东北方靠近费伍德森林边界的狼嚎谷里有一些树人,木制钥匙就在其中一名树人的身上。你拿到它以后,穿过谷里的通道去找一小块林地,箱子应该就藏在那儿附近。
Деревянный ключ – на одном из древней к северо-востоку отсюда, близ Оскверненного леса в Воющей долине. Как только добудешь его, ищи небольшую лощинку в долине... Сундук должен быть спрятан где-то там.
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
盖罗恩农场在这里的东北方向,靠近东瘟疫之地的边界。和以前一样,消灭那里的护锅者以获取他的钥匙。拿着这个空样品瓶,把它装满给我拿回来。愿圣光护佑你平安完成这次危险的任务,。
Пустошь Гаррона находится далеко на востоке от Бастиона, близко к границам Восточных Чумных земель. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Вот, возьми эту пустую бутылку, заполни ее из котла и принеси мне. Да укроет тебя тьма своим крылом, <класс>.
在灰谷边界以北有一处前哨站,如果卷轴上的信息与暗夜精灵有关,那么你就应该把它送到那儿去。
На севере, рядом с границей Ясеневого леса, есть застава, и если в свитке идет речь о ночных эльфах, именно туда его и надо отнести.
有人在艾尔文森林的边界处看见了豺狼人,这些野蛮的动物在这儿肯定不会干什么好事。在了望塔南边的树林里有一大群豺狼人到处游荡,凭我们自己的兵力很难应付他们。
На границах Элвиннского леса появились гноллы – звероподобные твари, которым попросту нечего делать в этих краях. К югу от сторожевой башни была замечена большая группа этих существ: их слишком много, чтобы мы сумели с ними справиться. Хуже того: на востоке, у Озера Каменных Столбов, тоже обнаружили гноллов.
随着土壤中污染源的不断扩散,亡灵天灾将魔爪伸向了新的区域。过去,我们靠幽魂之地边界处的远古符石抵御侵略者,保护村落。
Вторжению Плети в новые земли всегда предшествует порча, проникающая в почву. В прошлом рунические камни, стоящие вдоль границы с Призрачными землями, хранили наш край от этой напасти.
在永歌森林的边界曾经有数十块古老的符石组成结界,封闭国土以免外敌入侵。这些符石在阿尔萨斯入侵时大多被损坏了,还有一些被偷走了。
Некогда древние рунические камни поддерживали защитный барьер вдоль границ лесов Вечной Песни. Многие из них были уничтожены во время нападения Артаса, а некоторые были похищены.
那一定是异种蝎的卵。你可以到位于塔纳利斯西部,靠近安戈洛环形山边界的腐化之巢去。那里可是一个收集异种蝎卵的好地方。
Сомнений нет – ему нужны яйца силитидов! К счастью, вы знаете, где раздобыть лакомство для малыша – в Ядовитом улье, который находится в западном Танарисе, рядом с кратером УнГоро.
我对此充满好奇,所以我在她离开邪兽人营地时跟踪她,结果发现她往北边的火翼岗哨去了。我在火翼岗哨边界停止了跟踪。
Мое любопытство не давало мне покоя, поэтому я последовал за ней, когда она вышла из лагеря орков. Эльфийка направилась на север, в Лагерь Огнекрылов, но я не рискнул проникать внутрь.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
蓝龙的幼崽都放养在山谷的西北边界上。
Их детеныши кормятся на северо-западном крае долины.
你可以在山谷的西北边界找到它们……
Их можно найти у северо-западного края долины...
诅咒洞窟就在东边巨龙之末的边界。目前,格鲁尔之子格鲁洛克正在那里密谋着他那愚蠢的计划。
На востоке, на конечной станции Драконья Пагуба, находится Окаянная лощина. Там обитает Груллок, сын Груула, и строит свои тупые планы.
你可以在被洗劫一空的巨魔城市金萨卡拉的废墟中找到圣光之望礼拜堂——就在祖达克的边界上。
Опора Света находится среди развалин разоренного тролльского города Джинтакалара, на границе с ЗулДраком.
要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪覆盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。
Капитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
前往巨人平原的北部边界,在霜刃峰的丘陵地带搜寻麦加利斯的下落并击败他!
Отправляйся к подножию Вершины Ледяного Клинка, разыщи Мегалита к северу от Тропы Великанов и уничтожь это создание!
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
如果恶魔继续往北扩张的话,位于边界处的那座营地就会陷入与外界隔绝的险境。
На границе есть лагерь, который окажется отрезанным, если демоны двинутся на север.
界门的第一道开关就在盆地西部边界的造物者之座内。
Первый переключатель можно отыскать в Обители Творцов в западной части низины.
啊,忘记自我介绍了,真是失礼!我是杰出的猎手欧洛恩·远行者!身为奈辛瓦里狩猎队的成员,我从艾泽拉斯世界来到这儿探险。如果你对狩猎感兴趣的话,可以前往东边奈辛瓦里狩猎队营地碰碰运气,营地就在纳格兰和赞加沼泽的边界附近。
Но простите мою бестактность, я же не представился. Я – Олорм Странник, величайший из охотников! Я вхожу в экспедицию Эрнестуэя, прибывшую сюда из Азерота в поисках большой добычи. Если вас интересует охота, присоединяйтесь к моим людям в охотничьем лагере Эрнестуэя. Он находится к востоку отсюда, у границы с Зангартопью.
我在哈尔格林德和斯克恩的北边找到了一处他们的定居点,就在那边的森林中。那个定居点据说叫冬蹄营地,在亚勒霍恩的丘陵脚下,也就是灰熊丘陵的边界旁。你去与他们接触一下吧,看看他们是否能对我们有所帮助。
Одно из их поселений находится на севере, за Халгриндом, Скорном и северными лесами. Зовется оно лагерь Заиндевевшего Копыта, и располагается у подножия Гьялерхорна, рядом с Седыми холмами. Я поручаю тебе вступить в контакт с этими существами и выяснить, могут ли они оказаться нам полезны.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
我也知道,如果天灾军团跨过了迷失之地和索拉查盆地其余地区的边界,我们的探险队必死无疑。你不如去找找她,然后看看能够提供什么帮助,如何?
Знаю я и то, что если армия Плети перейдет границу между Затерянными землями и остальным Шолазаром, наша экспедиция, считай, мертва. Что скажешь – может, пойдешь поищешь ее и предложишь ей руку помощи?
去找到盖特莱并设法帮他摧毁这条天灾军团的生产线,你可以在农场西北边界的废弃塔楼里找到盖特莱。
Доберись до Гетри и узнай, не можешь ли ты ему помочь остановить этот жуткий конвейер Плети. Гетри можно найти в заброшенной башне на северо-западном краю этих ферм.
庄园就在沼泽的东部边界,向东穿过蓝色沼泽和北点哨塔,庄园就在那座闹鬼的女巫岭上。
Поместье находится на восточном краю болота. Иди на восток через Синюю топь, мимо Северной башни. Дом стоит на Ведьмином холме, где водятся призраки.
正如我所说,那是多年之前的事情了。现在我听说库尔森死了,但那些反抗军依然在那里。假如你愿意调查的话,去荆棘谷北部边界就能找到他们的营地。
С тех пор прошло немало времени. Курцен мертв, а слухи о повстанцах все множатся. Если хочешь разобраться, в чем дело, отправляйся в их лагерь на северной границе Тернистой долины.
你可以前往塔纳利斯,在西部边界找到埃达尔拉的车队。
Караван Адарры можно найти в западной части Танариса.
部落的军队准备开进石爪山,我们必须阻止他们!前往灰谷森林的南部,与石爪山的边界附近,就是星尘塔。
Войска Орды стремятся проникнуть вглубь Когтистых гор, и мы должны дать им отпор! В башню Звездной Пыли можно попасть из южной части Ясеневого леса, что граничит с Когтистыми горами.
去干掉他们的部族首领或许是更加理性的回应方式。这样不仅能少一些流血冲突,也可以让他们尊重我们划下的边界。
Разумнее всего будет убить вождей их племени. Кровопролития при этом будет меньше, но они поймут, что нужно уважать установленные нами границы.
我们都知道,梦魇会扭曲现实和梦境之间的边界,毫无疑问,这会对我们造成威胁。我们的盟友已经堕入了黑暗。
Кошмар искажает границу между реальностью и вымыслом, и от него определенно исходит угроза. Наших союзников поглотила тьма.
你必须做好准备,净化梦境给加尼尔造成的腐化。前往林地的北部边界,从神圣的月亮井中取来井水,并获得古树的祝福。
Ты <должен/должна> приготовиться к тому, чтобы забрать Гханир из Сна. Набери воды из священного Лунного колодца, что у северного края Рощи, и получи благословение древнего.
我们在撤离瓦尔莎拉的时候,在边界和萨特发生了冲突,一些同伴因此被冲散了。
Когда мы бежали из Вальшары, наш отряд ненадолго разделился из-за стычки с сатирами на границе.
我用一些巫毒的力量祝福了哈布图给你的那具头颅,现在它能够打破生与死的边界。我的灵魂方尖碑可以帮助你引导它的力量,接下来的事就交给它们了。
Я благословил череп, который тебе дал Хабуту, магией вуду: теперь он связан с другим миром. Силу для него можно черпать из моих обелисков душ – основную работу сделают они.
情报来自祖达萨边界上的一个只有几片农场的小村子。我记得它的名字是多什么什么。去那里看看到底出什么情况了。
Одна маленькая деревня просит нас о помощи. Она находится на самой окраине Зулдазара – всего несколько ферм. Дол-что-то-там... не помню, как она называется. Может, ее вообще переименовали. Отправляйся туда и узнай, в чем причина беспокойства.
扫描表明神庙中的某只大型生物已将抑制协议组件吸收入自身体内。此生物来自此星球与虚空的边界。
По данным сканирования, существо больших размеров в храме проглотило протокол сдерживания. Существо находится между этим миром и Бездной.
棘背野猪一直忙着种下那些巨大的棘刺藤蔓,并在农田下面钻孔挖隧道。藤蔓是他们边界的一个重要组成部分,现在正在扩张!
Свинобразы зря времени не теряли: они вырыли туннели под фермой и ускорили рост своих лоз. Такие заросли уже давно защищают границы их владений – но сейчас они становятся все обширнее!
去摧毁那些投射器。它们就该就在缝合场的边界上。
Проследи, чтобы от проекторов ничего не осталось. Насколько мы знаем, они расположены по периметру двора.
这些没有思想的怪物来自暗影界最偏远的边界。心能匮乏滋长了它们无尽的饥渴,逼迫他们寻找新的心能来源。
Эти безмозглые твари приходят с самых дальних окраин Темных Земель. Но нехватка анимы разожгла их ненасытный аппетит и заставила искать новые источники.
这些凋零与毁灭的生物涌向我们的边界,已经冲破了我们的防御。
Эти существа сеют смерть и разрушение. Их все больше у наших границ, и они вот-вот прорвут оборону.
信徒尼科隆还没有回来。如果他还在这一带,那可能就在我们北面的神庙边界附近。
Послушник Николон еще не вернулся. Если он еще поблизости, то наверняка возле северной границы храма.
不管它们是怎么突破边界的,一个都不能放过。
Как они к нам попали – не имеет никакого значения. Их просто нужно уничтожить всех до одного.
时机到了。荒猎团已经将德鲁斯特赶回了炽蓝仙野边界上的据点。
Время пришло. Дикая Охота вынудила друстов отступить к их плацдарму на самом краю Арденвельда.
末日迷沼中潜伏着一个徘徊不去的恐魔,它非常接近暗湾镇的边界。
По Гиблотопи рыщет опасное существо, почти вплотную к границе с Темным Приютом.
听说我们在达克瑞姆的朋友们遇到了糟糕的事情。这座城镇位于南方,坐落于一座沼泽附近。最近,沼泽中的一些危险生物开始侵犯城镇的边界。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
С юга, из Дракория, поступают тревожные вести.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
问:印度媒体近期有一些关于中印边界的报道。
Вопрос: В индийских СМИ в последнее время появились сообщения о том, что китайский вертолет во время несения патрульной службы нарушил индийскую государственную границу.
往生堂的工作,是「维护生死的边界」,其中就包括纠正普通人对死亡和鬼怪的认知,简单来说,就是让看不到「边界」的人,离它越远越好。
Задача нашего похоронного бюро - «оберегать грань между жизнью и смертью». Для этого также нужно исправлять заблуждения о загробном мире и призраках. Иными словами, тем, кто эту «грань» не видит, лучше держаться от неё подальше.
这就是「维护生死的边界」吗?
Так вот, что означает «оберегать грань между жизнью и смертью»?
「维护生死的边界」,这是往生堂最重要的工作内容嘛,我也会稍微比平时认真一点。
Работа ритуального бюро «Ваншэн» состоит в том, чтобы «оберегать грань между жизнью и смертью». С такими вещами я не шучу.
嘿嘿,毕竟找活人不是我擅长的事嘛,如果让我找的是「边界」另一边的人…
Хе-хе, в поисках живых я не особо сильна. Вот если речь зайдёт о ком-то по ту сторону «грани»...
「边界」既然叫做「边界」,当然不能随随便便就跨过去,这叫什么来着?唔…「仪式感」?
Именно поэтому «грань» так и называется. Нельзя просто так взять и переступить её без... Как бишь оно называется... «Торжественного церемониала»?
那是存在于生死边界的平凡之地。要说特别之处,也就是不为人知而已。
Это обычное место между миром живых и мёртвых. Особенное оно только потому, что о нём никто не знает.
原来我们已经是特例了吗?跨越这种「边界」也没关系了?
Разве это не касается нас? И ничего, если мы эту грань переступим?
和你一起旅行,我才意识到舞台是没有边界的。谢谢你!嘿嘿…好!一起喊出那句咒语吧!三、二、一,——芭芭拉冲呀!
Путешествуя с тобой, я осознала, что моя сцена - это весь мир! Больше тебе спасибо! Хи-хи, хорошо! Давай крикнем это ещё раз. Три, два, один, Барбара - вперёд!
老孟是已经跨越「边界」的人,只能像这样把他送回去。
Мэн уже её преступил. Только так мы сможем проводить Большого Г.
我要将靠近「边界」的人拉回去。既然是心理作用,就对症下药,当成心理作用来处理好了。
Я же хочу тех, кто приблизился к «грани», оттащить от неё. А поскольку проблема выдуманная, справляться с ней мы будем подходящими средствами.
能跨越的边界线
Черта, которую можно переступить
不是要维护生死的「边界」吗?
Разве тебе не нужно стоять на страже «грани»?
嗯?带你们去了「边界」,也是想让你们找找看啊。不过,看你们的反应,应该是没找到,可惜可惜。
Хм? Я привела вас к «грани» и позволила осмотреться. Судя по вашей реакции, искомого вы не нашли. Жаль, жаль.
一切准备妥当,你即将在胡桃的带领下迈入神秘的「边界」。
Закончив приготовления, вы следуете за Ху Тао к мистической «грани».
连失败的实验也能派上用场。要这么说,人类还怎么突破知识的边界?
Неудачные эксперименты тоже приносят пользу. Как без них раздвинуть границы познания?
生与死的边界只有一层表土那么薄。
Граница между жизнью и смертью тонка, как верхний слой почвы.
所谓天才之举,便是发现可能的边界,然后一跃而过。
Гениальность — это способность найти предел возможного, а потом перескочить через него.
玛尔都人从来不把图定疆域和石定边界当回事。
Границы, нарисованные на картах или отмеченные камнями, не имеют значения для марду.
「你若发现自己在遗忘边界摇摇欲坠,我的双手很乐意推上最后一把。」 ~莉莲娜维斯
«Когда ты будешь балансировать на грани забытья, я с удовольствием подтолкну тебя собственными руками». — Лилиана Весс
他发现格利极的边界找不到粮食,于是转向飞往班特的天空。
Не найдя пропитания на окраинах Гриксиса, птица взяла курс на Бэнт.
「这感染蔓延太广,从塔吉纳的高处已经看不到边界。」
«Зараза распространилась дальше, чем было видно с высот Тадж-Нара».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
边界上山
边界上极大
边界上的
边界上皮
边界不可侵犯
边界不可侵犯宣言
边界不清
边界不规则
边界不齐
边界争端
边界争议地带
边界事件
边界井
边界伪图
边界估算
边界位错
边界作用
边界侵蚀面
边界保护
边界保持
边界值
边界值函数
边界值分析
边界值定理
边界值问题
边界储量
边界元
边界元件
边界元法
边界元素
边界元素法
边界全线
边界共同部队
边界冲突
边界几何形状
边界函数
边界分布
边界分析
边界分析员
边界切应力
边界划定
边界制度
边界制度条约
边界剥离系数
边界剪应力
边界力
边界功能
边界勘察
边界区
边界区域
边界区空蚀
边界区间
边界半双线性形式
边界协定
边界单元
边界单元法
边界单形
边界参数
边界参数值
边界反射
边界变形
边界变形条件
边界品位
边界哨卫
边界哨站
边界回声
边界地区
边界地址块
边界地带
边界地方
边界填充
边界墙
边界声线
边界壳线
边界处理
边界复形
边界外流动
边界多面曲面
边界奇点
边界委员会
边界子群
边界定位
边界实际控制线
边界寄存器
边界对准
边界对峙
边界对应
边界对比度
边界对比度阈衬度
边界对齐
边界封锁
边界射束
边界射线
边界小组
边界尺寸
边界层
边界层位移
边界层修正
边界层光电池
边界层内法向分布
边界层分层
边界层分布
边界层分离
边界层分离现象
边界层剥离
边界层加速
边界层区域
边界层厚度
边界层厚度雷诺数
边界层吸入
边界层吸附
边界层吸除
边界层吹除
边界层吹除式机翼
边界层增厚
边界层增长期流动
边界层壁面处理
边界层学说
边界层定常状况
边界层尾流
边界层急流
边界层扩散
边界层抽吸
边界层振动
边界层排挤厚度
边界层探针
边界层控制
边界层控制叶栅
边界层控制系统
边界层摩擦
边界层操纵系统
边界层效应
边界层方程
边界层模型
边界层模式
边界层气象学
边界层水流
边界层法
边界层注射
边界层流动
边界层流量计
边界层激发
边界层激流丝
边界层燃烧
边界层特性
边界层现象
边界层理论
边界层电容器
边界层电容器片
边界层界面
边界层的形成
边界层的形状参数
边界层稳定
边界层能量
边界层能量方程
边界层膨胀
边界层范围
边界层表面摩擦
边界层订正的逼近法
边界层调节斜板
边界层转捩
边界层转捩试验
边界层边界层临界层
边界层过渡
边界层过渡区
边界层速度剖面
边界巡逻
边界巷道
边界带
边界平巷
边界应力
边界底层
边界式通风系统
边界弧
边界弹道导弹
边界形式
边界影响
边界影响修正
边界循环
边界微生物
边界性质
边界感
边界扫描
边界扰动问题
边界抛物线
边界拟合
边界指点标
边界指示标
边界指示灯
边界振荡器
边界探井
边界控制
边界控制流
边界摩擦
边界摩擦, 晶界摩擦
边界摩擦工况
边界摩擦系数
边界支援
边界收缩方法
边界收缩法
边界效应
边界散射
边界数
边界断层
边界方程
边界无线电指点标
边界暂存器
边界曲率法则
边界曲线
边界曲面
边界最优常数控制
边界最佳常数控制
边界机场
边界机理
边界条件
边界条件的松弛
边界条件的迭代实现
边界条件系统
边界条约
边界极值
边界构件
边界标会
边界标定
边界标志
边界标志法
边界标识法
边界核查
边界格点
边界检查
边界检查站
边界检测
边界检测器
边界检验
边界检验, 边界校验
边界棱
边界概念分类
边界模
边界正向修剪
边界水
边界水力条件
边界水域
边界水域条约
边界沉降
边界河
边界河流
边界油膜润滑
边界泉
边界法
边界法则
边界波
边界波长
边界流
边界流动
边界流形
边界测试
边界测量
边界涡
边界涡流
边界润滑
边界润滑作用
边界润滑剂
边界润滑添加剂
边界深度
边界混响
边界清晰
边界清晰的注流
边界清楚的
边界温度
边界激波
边界灯
边界点
边界热阻
边界特征
边界特性
边界状态
边界状态工作
边界现状
边界生产函数模型
边界电流
边界电阻
边界病毒
边界病病毒
边界的不可侵犯
边界的分支
边界的映射
边界的正则点
边界的透明性
边界的非正则点
边界相似
边界相干
边界矿柱
边界磁耦合
边界种植
边界积分方程法
边界积分法
边界空间
边界站
边界粒度
边界纠纷
边界约束
边界约束条件
边界线
边界线升高
边界线方法
边界线曲线
边界线爆震曲线
边界继电器
边界编码
边界缺点
边界网关协议
边界网点
边界网络结
边界网络节点
边界耗费
边界联合
边界联合检查
边界联络横巷
边界聚值集
边界聚集
边界胞腔
边界脆性断裂
边界膜
边界节点
边界范围
边界蚀刻法
边界蠕变断裂
边界衍射
边界表现
边界表示
边界衬度
边界裂缝
边界要塞
边界角
边界角钢
边界解法
边界试样
边界误差
边界调整
边界谈判
边界负荷
边界贸易
边界贸易协定
边界走向
边界超平行体
边界超平面
边界跟踪
边界跟踪算法
边界跟随
边界路由器
边界载荷
边界边缘
边界过境点
边界连续性条件
边界连续统
边界通道
边界速度
边界速度分布图
边界逼近
边界道
边界部分
边界配制法
边界配置
边界钻井
边界钻孔
边界链
边界锐化
边界错误
边界问题
边界问题协调官
边界间层
边界防御
边界阻力
边界阻力系数
边界面
边界频率
边界马达燃料
边界高度
похожие:
开边界
力边界
下边界
外边界
宽边界
维边界
场边界
字边界
零边界
上边界
软边界
相边界
扇边界
正边界
现世边界
倾斜边界
调整边界
倾侧边界
共格边界
边缘边界
转换边界
共同边界
尾流边界
临界边界
协定边界
界面边界
喘振边界
流出边界
海洋边界
标定边界
消亡边界
气穴边界
跨超边界
对偶边界
盘区边界
统计边界
流体边界
抖振边界
海流边界
双字边界
角边界值
发射边界
混合边界
谐和边界
景物边界
双边界限
开放边界
冰川边界
暮光边界
窗口边界
汇聚边界
喷流边界
生长边界
虚场边界
曲线边界
虚想边界
特异边界
刚性边界
操纵边界
划边界线
信息边界
补给边界
星形边界
跑道边界
建矿边界
液体边界
晶粒边界
锁定边界
马丁边界
射流边界
相间边界
有领边界
矿体边界
有效边界
正则边界
水下边界
天然边界
定向边界
重合边界
航路边界
焊缝边界
开关边界
连续边界
代数边界
壁边界层
拒绝边界
含水边界
全字边界
相对边界
固体边界
碰撞边界
页面边界
板块边界
领地边界
针孔边界
波束边界
单词边界
奇异边界
微分边界
不定边界
理想边界
水团边界
符合边界
胞腔边界
地层边界
位错边界
含气边界
冰蚀边界
图像边界
聚集边界
含油边界
位移边界
磁边界层
会聚边界
弹性边界
自然边界
简支边界
调和边界
扇形边界
闭式边界
孪晶边界
入口边界
文化边界
西边界流
慢边界层
光滑边界
绝对边界
能力边界
系统边界
个人边界
声道边界
自由边界
反相边界
已定边界
湘赣边界
扩散边界
煤矿边界
无边界框
树突边界
双晶边界
内边界层
离散边界
网格边界
多边化边界
层流边界层
界标边界标志
建矿边界, 矿界