坐不下
zuòbuxià
всем не усесться; негде сесть; мало места; мест нет!
zuòbuxià
1) cannot seat; can't sit down (not enough room)
2) unable to seat oneself (not enough room)
в русских словах:
умещаться
всем не уместиться на одной скамейке - 一条长凳上坐不下所有的人
примеры:
一条长凳上坐不下所有的人
всем не уместиться на одной скамейке
恐怕你年纪太大,不能注册。你可能连椅子都坐不下。不过这里是公共建筑,欢迎你四处参观。
Боюсь, что вы для нас несколько староваты, да и стулья вам будут неудобны. Но это общественное здание, так что можете осмотреться тут.
放心不下,坐卧不宁
быть в напряжении, не находить себе места
坐下就不动窝儿
sit and won’t stir; sit still
既不能站起来, 也不能坐下
ни стать, ни сесть
坐下来,不用太拘束。
Присаживайся поудобнее.
(坐下不动地方)一气, 一下子, 一会儿
за один присест; в один присест
我不晕,但坐下来也好。
Вовсе нет. Но почему бы не сесть.
上来坐下吧,包你不后悔。
Просим, просим. Не пожалеете.
坐下吧,为啥不聊下呢,兄弟?
Эй, брат, садись к нам!
看来你有不少心事。坐下歇 歇脚。
Видок у тебя так себе. Садись, расскажи, что случилось.
来我身边坐下吧!我不会 咬人的。
Давай, присядь рядом. Я не кусаюсь.
我不喜欢∗坐下∗。这是我的个人风格。
Я никогда не ∗сажусь∗. Это не в моем стиле.
好主意!我不介意坐下来喝点什么。
Отличная мысль! Я тоже не прочь присесть и пропустить кружечку-другую!
我可不觉得曼吉会好好坐下承认盗窃。
Сомневаюсь, что Менге по своей воле нам что-нибудь расскажет...
你不如坐下吧?听听看健治要说什么。
Может, присядешь? Давай выслушаем Кэндзи.
又来了?为什么大家就不能坐下来好好谈呢?
Мы сражаемся? Почему бы не обсудить все мирно?
坐下来,围观达莉丝和卢锡安不自在。
Молча наслаждаться тем, как нервничают Даллис и Люциан.
要不我们坐下来?你看上去有点晕眩…
Может, сядем? Ты что-то бледновата...
你流了好多血,说不定你该坐下歇会儿。
Ты теряешь много крови. Может, стоит присесть на минутку?
心急吃不了热豆腐!坐下,喝一杯吧…
Плетью обуха не перешибешь. Садись, выпей!
他在会议室一个不为人注意的犄角坐下来。
He took his seat in an unobserved corner of the assembly room.
测试不会花太久的。等你坐下就可以开始了。
Тест отнимет совсем немного времени. Начнем, как только вы сядете.
你要不要先坐下来什么的?你的头伤看起来很严重。
Может, тебе присесть, передохнуть? У тебя голова вся в крови.
你随便找地方坐下找个桌子趴下吧。我不会打扰你的。
Можешь сидеть, положив голову на стол, сколько захочешь. Я тебя не побеспокою.
这还差不多,找个地方坐下吧,饭菜很快出锅。
Вот это дело. Вы пока присаживайтесь, еду скоро принесут.
你不会后悔的,坐下吧,我们来看看有什么要搞定的。
Ты не пожалеешь. Присаживайся, и посмотрим, что у нас тут.
夜深人静。现在应该睡觉,而不是坐下。该去找张床了。
Сейчас глухая ночь. Время спать, а не сидеть на скамейке. Пора найти ночлег.
пословный:
坐 | 不下 | ||
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |