坐不下
zuòbùxià
всем не усесться; негде сесть; мало места; мест нет!
zuòbuxià
1) cannot seat; can't sit down (not enough room)
2) unable to seat oneself (not enough room)
в русских словах:
умещаться
всем не уместиться на одной скамейке - 一条长凳上坐不下所有的人
примеры:
一条长凳上坐不下所有的人
всем не уместиться на одной скамейке
恐怕你年纪太大,不能注册。你可能连椅子都坐不下。不过这里是公共建筑,欢迎你四处参观。
Боюсь, что вы для нас несколько староваты, да и стулья вам будут неудобны. Но это общественное здание, так что можете осмотреться тут.
坐下就不动窝儿
sit and won’t stir; sit still
放心不下,坐卧不宁
быть в напряжении, не находить себе места
既不能站起来, 也不能坐下
ни стать, ни сесть
坐下来,不用太拘束。
Присаживайся поудобнее.
我不晕,但坐下来也好。
Вовсе нет. Но почему бы не сесть.
(坐下不动地方)一气, 一下子, 一会儿
за один присест; в один присест
上来坐下吧,包你不后悔。
Просим, просим. Не пожалеете.
坐下吧,为啥不聊下呢,兄弟?
Эй, брат, садись к нам!
看来你有不少心事。坐下歇 歇脚。
Видок у тебя так себе. Садись, расскажи, что случилось.
来我身边坐下吧!我不会 咬人的。
Давай, присядь рядом. Я не кусаюсь.
我不喜欢∗坐下∗。这是我的个人风格。
Я никогда не ∗сажусь∗. Это не в моем стиле.
好主意!我不介意坐下来喝点什么。
Отличная мысль! Я тоже не прочь присесть и пропустить кружечку-другую!
你不如坐下吧?听听看健治要说什么。
Может, присядешь? Давай выслушаем Кэндзи.
我可不觉得曼吉会好好坐下承认盗窃。
Сомневаюсь, что Менге по своей воле нам что-нибудь расскажет...
心急吃不了热豆腐!坐下,喝一杯吧…
Плетью обуха не перешибешь. Садись, выпей!
又来了?为什么大家就不能坐下来好好谈呢?
Мы сражаемся? Почему бы не обсудить все мирно?
要不我们坐下来?你看上去有点晕眩…
Может, сядем? Ты что-то бледновата...
坐下来,围观达莉丝和卢锡安不自在。
Молча наслаждаться тем, как нервничают Даллис и Люциан.
你流了好多血,说不定你该坐下歇会儿。
Ты теряешь много крови. Может, стоит присесть на минутку?
他在会议室一个不为人注意的犄角坐下来。
He took his seat in an unobserved corner of the assembly room.
你要不要先坐下来什么的?你的头伤看起来很严重。
Может, тебе присесть, передохнуть? У тебя голова вся в крови.
测试不会花太久的。等你坐下就可以开始了。
Тест отнимет совсем немного времени. Начнем, как только вы сядете.
这还差不多,找个地方坐下吧,饭菜很快出锅。
Вот это дело. Вы пока присаживайтесь, еду скоро принесут.
你随便找地方坐下找个桌子趴下吧。我不会打扰你的。
Можешь сидеть, положив голову на стол, сколько захочешь. Я тебя не побеспокою.
你不会后悔的,坐下吧,我们来看看有什么要搞定的。
Ты не пожалеешь. Присаживайся, и посмотрим, что у нас тут.
夜深人静。现在应该睡觉,而不是坐下。该去找张床了。
Сейчас глухая ночь. Время спать, а не сидеть на скамейке. Пора найти ночлег.
пословный:
坐 | 不下 | ||
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |