埃特拉
_
Этера
примеры:
你是说埃德加,艾弗拉特的兄弟?
Ты говоришь об Эдгаре? Брате Эврара?
但是立案调查埃弗拉特可是个大事……
Но дело Эврара такое важное...
“就像工会的前任领导被暗杀一样?艾弗拉特和埃德加会怀疑我的……”她在考虑。
«Убить, как предыдущую председательницу? Я подозреваю, за этим как раз стояли Эврар и Эдгар...» Она задумывается.
你需要前往纳兹米尔的格林瓦特坠机点,找诺埃拉了解一下抱齿兽的训练情况。
Отправляйся на место крушения Мрачноискра в Назмире и узнай у Ноэллы о дрессировке крога.
“当埃德加先生出城的时候,我就像艾弗拉特先生的得力助手——艾弗拉特先生不在的时候,我就是∗埃德加∗先生的得力助手!”他咯咯地笑了。
«Я, вроде как, у господина Эврара правая рука, когда господин Эдгар уезжает. А когда господин Эврар уезжает, то я у господина Эдгара правая рука!» — усмехается он.
埃斯特来到辛特拉,本想帮助克拉茨·奎特参加帕薇塔公主的选亲宴,结果自己却赢走了王后的芳心。
Эйст прибыл в Цинтру, чтобы помочь Краху ан Крайту завоевать руку принцессы Паветты, а вместо этого покорил сердце ее матери.
你永远不能从他这里问出有用信息的。能问出艾弗拉特有个叫埃德加的兄弟,而且他帮过利奥就已经不错了。
Ничего толкового от него не добьешься. То, что ты узнал, что у Эврара есть брат Эдгар и он помог Лео, — это уже неплохо.
好吧,艾弗拉特有个兄弟叫埃德加。这还有点价值——不过其他部分的时间真是∗太长∗了,我的朋友……
Ладно, итак, у Эврара есть брат Эдгар. Это уже что-то. Но чтобы выяснить что-нибудь еще, понадобится ∗слишком∗ много времени, друг мой...
我们的部队除了成功守住岗哨,还俘虏了一只鲜血抱齿兽。诺埃拉·达文波特正在那里训练这只野兽。
Войска не только защитили аванпост, но и захватили кровавого крога. Ноэлла Дэвенпорт тренирует этого зверя.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
“艾弗拉特先生和埃德加先生都是好人,先生。你应该跟艾弗拉特先生聊聊——我肯定你们能成为好朋友的。他是这里每一个人的朋友。”小个子开始咳嗽起来。
«Господин Эврар и господин Эдгар — отличные ребята, господин хороший. Вам надо пойти поговорить с господином Эвраром. Уверен, вы подружитесь. Он здесь со всеми дружит». Тщедушный мужичок начинает кашлять.
是的。埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Да. Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
像艾弗拉特先生,还有他的兄弟埃德加先生——都是很好的人,让马丁内斯能够变成现在的样子……艾弗拉特先生和埃德加先生,还有我上的是同一所学校,没错,当我们还是小男孩的时候……
Ребята такие, как господин Эврар и господин Эдгар — его, значится, брат, — они отличные, сделали Мартинез таким, каков он сейчас... Господин Эврар и господин Эдгар, и я, мы все в одну школу ходили, да, когда были ребятишками...
пословный:
埃 | 特 | 拉 | |
I сущ.
1) пыль, прах; пылинка
2) * ай (единица измерения мельчайших предметов, 1/10¹⁰ часть китайского фута 尺)
II усл. и собств. 1) физ. ангстрем (Ǻ)
2) геогр. (сокр. вм. 埃及) Египет; египетский
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|