埋下头
_
immerse oneself in
máixià tóu
immerse oneself inпримеры:
那矿工被放下矿井时说:我要去埋头苦干啦。
I'm getting down to business, as the miner said when he was lowered into the pit.
<库亚冯把头埋在了翅膀下,便开始休息了。>
<Куафон отдыхает, засунув голову под крыло.>
你摸了摸光秃秃的下巴,感觉掌心一阵湿冷。你在书背上蹭了蹭手,继续埋头苦读……
Гладко выбритый подбородок кажется холодным и влажным на ощупь. Ты вытираешь руку о заднюю обложку книги и продолжаешь читать...
低下头,说你也会悼念她。总有一天,她会被埋葬在宫殿的玫瑰花园里,那里每天都有人唱颂歌。
Склонить голову и сказать, что вы тоже будете ее оплакивать. Когда-нибудь она обретет вечный покой во дворцовом саду, среди роз и песнопений.
加雷斯继续埋头苦干,但是节奏变慢了。他停了下来。气氛沉寂,好像在等着谁来打破这宁静。
Гарет вновь берется за лопату, но его ритм сбивается. Он останавливается... повисает гнетущая тишина, которую никто не решается нарушить.
你们中最高贵的人群仍会埋头在酒桶里,饮酒作乐。我真不敢想今天矮人婚礼上爆发的下流行为。
Даже самые достойные из вас с головой ныряют в бочку, стремясь добраться до остатков вина. Меня корежит от мыслей о том, какие непотребства происходят на сегодняшней свадьбе.
пословный:
埋下 | 下头 | ||
1) низ; внизу, под
2) подчинённый; слуга
3) прислушиваться к мнению низов (масс)
xiàtóu
склонять (опускать) голову (напр. в поклоне)
|