埋头于
máitóu yú
с головой погрузиться в, окунуться с головой в, зарыться в
в русских словах:
зарываться
2) перен. 埋头于 máitóuyú
углублённый
3) (занятый чем-либо) 埋头于...的 máitóuyú...de; 沉入...的 chénrù...de, 陷入...的 xiànrù...de
уходить
8) перен. (целиком отдаваться чему-либо) 埋头于 máitóu yú; 专心致力于 zhuānxīn zhìlì yú
примеры:
埋头于错综复杂的演算中
rowning in the intricacies of calculus
<先生/女士>,无论提瑞斯秘法会是否支持我,我都会埋头于书本之中的……不过我个人的能力是有限的。我很清楚,了解你这把武器的历史对于抗击燃烧军团至关重要。
<Господин/Госпожа>, я с головой зароюсь в книги и без поддержки Стражей Тирисфаля... но мои ресурсы ограничены. Для победы над Легионом ты <должен/должна> узнать побольше об этом оружии.
自那日起,她闭门不出,埋头于各色典籍,再次学习一切所需知识。她将自己放到最低,以全然接受的姿态面对所有未知。
С того дня она заперлась и с головой ушла в разного рода классическую литературу, чтобы почерпнуть все необходимые познания. Самым смиренным образом она принимала всё, что доселе было ей неизвестно.
“哈……”警督埋头于他的笔记本中。“完全听不懂你在说什么。”
Гм. — Лейтенант не отрывает носа от блокнота. — Я понятия не имею, что вы сейчас сказали.
埋头于工作之中
с головой уйти в работу
我想死你们了,凡人!目光短浅,埋头于没有结果的事情。已经太久了。
Как же я стосковался по вам, смертные. Такие недалекие. Поглощенные мелочами. Как давно это было...
我想死你们亡灵了!活得如此久远,埋头于没有结果的事情。已经太久了。
Как же я стосковался по вам, неживые! Такие древние. Такие недалекие. Поглощенные мелочами. Это было так давно...
埋头致力于研究
bury oneself in one’s studies
埋头[于]工作; 埋头苦干
уйти с головой в работу
埋头去做; 专心致志于
С головой погрузиться во что; С головой окунуться во что; С головой уйти во что
专心致志于; 埋头去做
с головой погрузиться во что; с головой уйти во что; с головой окунуться во что
пословный:
埋头 | 于 | ||
1) прятать голову; зарываться головой
2) уходить с головой (в учёбу), погрузиться, окунуться (в работу)
3) утопленный (винт и т.п.)
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|