城墙
chéngqiáng
городская стена; крепостные стены
chéngqiáng
городская стенастена
городская стена; крепостные стены
chéngqiáng
古代为防守而建筑在城市四周的又高又厚的墙。chéngqiáng
[city wall] 古代建筑在城市四周作防守用的墙
chéng qiáng
城池的围墙,既高且厚,多筑于城市四周,供防御之用。
chéng qiáng
city wallchéng qiáng
(city) wall:
筑一道几英尺厚的城墙 build a (city) wall several feet thick
有些古老的城市周围有城墙。 Some ancient towns have walls round them.
town (city) wall
chéngqiáng
city wall为防卫而建筑在城周围的高峻坚厚的围墙。
частотность: #6695
в русских словах:
стена
городская стена - 城墙
синонимы:
примеры:
城墙垜口
амбразура в городской стене
从城墙上把人系下去
спустить человека на канате с городской стены
拆除城墙
remove (demolish) a city wall
筑一道几英尺厚的城墙
build a (city) wall several feet thick
有些古老的城市周围有城墙。
Some ancient towns have walls round them.
他首先登上城墙豁口。
He was the first to mount the breach in the city wall.
古城墙的遗迹
the ruins of an old city wall
中国的万里长城是世界上最长最伟大的城墙。它东起山海关,西至嘉峪关,全长13400多里。修筑长城的砖石,如果用来铺筑宽5米、厚35厘米的马路,那就能环绕地球三、四周。
The Great Wall of China is the longest and greatest wall in the world. Starting from the Shanhaiguan Pass in the east and ending at the Jiayuguan Pass in the west, it covers a total length of over 13,400 li (6,700 kilometres). If the bricks and stones that went into the construction of the Great Wall were used to pave a road five metres wide and 35 centimetres thick, it would encircle the globe three to four times.
我们绕着旧城墙转了一圈。
We made the circuit of the old city walls.
旧城墙扒了吗?
Has the old city wall been torn down?
摧毁城墙!
Разрушить эту стену!
上城墙!
На стену!
城墙竞速日!
День гонок на тачках!
但要是没有我的城墙,我们早就全都被杀光了。
Но если б не он, нас всех давно бы убили.
城墙防御工事
Ящик с деталями для укрепления стен
地狱火城墙奖励任务
Бастионы Адского Пламени – награда
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
到达纳苏斯去,在城墙外,你可以找到我的人。这个人将会为我们进行协调,并在不让鹿盔发现的情况下将我们的计划通知给泰兰德。
Отправляйся в Дарнас. Прямо у стен города ты встретишь одного из моих агентов. Он даст ход нашим делам и оповестит Тиранду о наших планах так, чтобы не прознал Олений Шлем.
城墙上的血肉巨人可以投掷巨大的石块和冰块,对下面的部队造成毁灭性的伤害。
Мясистые великаны, что обороняют укрепления, могут швырять массивные валуны и куски льда, нанося разрушительный урон вражеской пехоте.
想要领取酬金的话,就前往地狱火堡垒,进入地狱火城墙,将纳杉的骑鞭带回来。
Если хотите получить награду, назначенную мной за этот предмет – ищите его над Валами цитадели Адского Пламени и принесите мне хлыстик для верхового дракона.
虽然说从高高的城墙上泼下腐蚀剂会让下面的士兵非常郁闷,但至少受害者不会变成天灾军团的爪牙。
Если разлить ее вниз с укреплений, войскам, что внизу, это не понравится, но зато жертвы уже не встанут и не пополнят собой ряды противника.
我们一定要削弱科雷萨的防御力量,不然我们的部队只会在它的城墙上撞得头破血流。
Нужно ослабить вражескую оборону, иначе мы все поляжем под этими стенами.
天灾军团突破南部城墙之后,我就立刻命令骑兵杜尔库去调查市公墓的情况。不久之前,我收到了他的报告。
После того как Плеть пробила южную стену, я приказал кавалеристу Дюркону разведать городской склеп. И вот буквально только что мне передали его доклад.
你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!
Но помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.
重要的事情优先解决吧。我在东边的城墙上发现了一些轻盈追迹者,在我们和阿尔萨斯彻底决裂之前,那些家伙曾是我们的仆从,而且堪比世界上最优秀的斥候……只要通过统御之眼控制它们就可以运用它们的能力为我们做事。
Начнем с самого главного. Я видел несколько гибких ловцов на крепостных стенах к востоку от нас. До того, как наши пути с Артасом разошлись, они служили мне и были отменными разведчиками... хотя для этого приходилось использовать глаз власти.
注意,<name>!我们正准备开始攻打冬拥堡垒。那些部落的野兽以为自己可以像懦夫一样躲在城墙后面,而我不这么认为!我们要让那帮蠢货见识一下侏儒科技的威力,把他们的城墙轰至渣!
Внимание, <имя>! Мы начинаем атаку на крепость Ледяных Оков. Эти ордынские твари думают, что могут трусливо спрятаться за ее стенами? А вот я так не думаю! Мы покажем им силу гномской технологии и разберем эти стены по кусочкам!
每天,地狱火堡垒都会打开它的大门,无数的邪兽人会在此时涌出那个巨大的堡垒,如洪流一般分散到沿着要塞的南侧城墙周围所设立的各个营地去。
День за днем цитадель Адского Пламени открывает свои врата, из нее выплескивается новая волна орков Скверны и растекается по лагерям, разбитым вдоль крепостного вала к югу.
伊玛里恩应该主要是在南部城墙最北侧营地一带,也就是靠近地狱火堡垒的地方进行侦察。找到他,<name>。若是没有他带回来的消息,我们就只能坐以待毙。
Имарион должен был наблюдать за самым ближним лагерем у Южного бастиона, там, где он соединяется с цитаделью. Найди его, <имя>. Без его сведений мы станем легкой добычей.
而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。
Если Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
我曾经通过统御之眼观察过,玛雷卡里斯东面和南面的城墙上栖息着许多冰肤斥候。你可以利用追迹者高高跃起,跳到冰肤斥候身边,趁它们熟睡时干掉它们。
Через око, которым ты пользуешься, я увидел на восточной и южной стенах десятки караульных ледошкуров. Ловец поможет тебе добраться до них, а ты уничтожишь их во сне.
追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。
Ловец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.
没苦工叫我怎么开矿啊?要是你能把那些苦工救回来,没准其他人就肯回来工作了。邪兽人的营地就在西南边的城墙下。
Как прикажете управлять рудником, когда на нем не осталось батраков? Если вы спасете тех, кого увели орки, может быть, и все остальные вернутся? Лагеря орков Скверны расположены вдоль стены на юго-западе.
联盟不可能守住那座堡垒太久。莫普可以砸穿城墙,但是莫普必须留在营地里。莫普希望干掉那些想要攻击部落攻城车辆的联盟。
Проклятый Альянс не сможет долго удерживать эту крепость. Мурп разломал бы все ее стены, но Мурпу приходится оставаться в лагере. Эх, если бы Мурп мог передавить весь Альянс, который хочет повредить ордынские разрушители.
那些可恶的鸦人简直是无孔不入,整天都在寻求着攻击我们的机会。他们会袭击我们派出去的猎人,有时候甚至还会侵入到我们的城墙之内。尽管我们已经在全力消灭他们,可他们的魔法太强,常常都能从我们手中逃走。
Эти мерзкие араккоа нападают на нас каждый день! Они устраивают засады на наших охотников, а иногда даже проникают за стены! Мы, конечно, убиваем их при любой возможности, но они владеют очень сильной магией, которая часто помогает им спастись.
你看起来像是一个能打的<小伙子/姑娘>。找台炮塔,把他们城墙上的防御都打掉。
Ты, похоже, любишь пострелять, <имя>. Занимай любую из тех вон пушек и задай жару их зенитчикам на стенах.
有些农夫还在地里……有的已经太靠近倒塌的城墙,非常危险。我不希望有任何农夫去逞强。我们会收拾这伙螳螂妖的,之后农夫们就可以重回家园。
На полях еще остались фермеры... и кое-кто из них оказался слишком близко к обветшавшей стене. Я не хочу, чтобы крестьяне строили из себя героев. Мы сами разберемся со стаей богомолов, а затем крестьяне смогут вернуться в свои дома.
巡视者加戈玛和传令官瓦兹德负责守卫者这段城墙。
Начальник стражи Гарголмар и Вазруден Глашатай отвечают за защиту этих бастионов.
那边的长城是为了阻止螳螂妖侵入熊猫人的领地而建的。可现在,螳螂妖派出的飞行斥候正越过长城,那高耸的城墙简直形同虚设!
Вон та стена должна защищать пандаренов от богомолов. Но теперь богомолы посылают вперед крылатых разведчиков, для которых этой стены словно и не существует!
英勇杀敌,<name>。眼下他们已经打到城墙里来了。把人类狗赶出斯通纳德,为了部落!
Сражайся с честью, <имя>. В данную минуту враг уже проник в город. Выдворим человечишек из Каменора! За Орду!
我要你前往西面的地狱火城墙,和石头守卫斯托克顿谈一谈。他正秘密负责部落对整个城堡的攻击。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с каменным стражем Стоктоном. Он командует секретной операцией по началу наступления Орды на цитадель.
邪枝狂战士和邪枝暗影法师是危险的敌人,<name>。当其他人看到他们的尸体被抛过城墙后,他们就知道我们是认真的。
Берсерки и темные чародеи из племени Порочной Ветви – очень опасные враги, <имя>. Когда остальные увидят, как мы перекидываем их трупы через стены, они поймут, что мы не шутки шутить сюда пришли.
到西边的地狱火城墙去,与高级斥候卡德维克谈谈。他正负责策划联盟对整个堡垒的奇袭。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с главным разведчиком Чадвиком. Он координирует секретную операцию по началу наступления Альянса на цитадель.
我们的斥候最近带回来了一条非常令人困扰的消息。他们说最近有一群戴着红色面巾的迪菲亚兄弟会出现在了塞拉摩北部城墙外的恐惧海岸。
В последнее время доклады патрульных все тревожнее. На Зловещем берегу, что к северу от стен Терамора, видели людей с красными повязками братства Справедливости.
地狱火堡垒的整个防御体系完全依赖于城墙,后者起到了类似于预警系统的作用。
Защитная система цитадели Адского Пламени полностью зависит от этих бастионов, которые позволяют заранее узнать о приближении противника.
你得去干掉巡视者加戈玛和传令官瓦兹德。没有了这两个家伙,攻占城墙就容易多了。
Если уничтожить начальника стражи Гарголмара и Вазрудена Глашатая, то мы с легкостью возьмем бастионы. Убей их!
去东边的城墙缺口附近找到她,帮她消灭那些攻打我们的骑兵和攻城巨兽。
Двигайся на восток и разыщи ее у проломов в стене. Помоги ей справиться с кавалерией и осадными животными, которых заставили сражаться против нас.
我肯定我们这里的很多人在听闻你胜利的消息后,会请求你的援助。我收到了一个请求,想请你去帮助恐惧废土一带的城墙守卫。
Я уверен, многие наши союзники захотят прибегнуть к твоим услугам после нашей победы. Но сейчас я получил просьбу о помощи от защитников стены в Жутких пустошах.
通常,这条小径只要几名斥候就能守住。城墙上可以俯瞰这片领地的大多数区域,所以弓箭手能够轻易射杀任何胆敢闯入这里的螳螂妖部队。问题是,绝大部分弓箭手都投入到城门那边的鏖战中了。
Обычно хватает нескольких разведчиков, чтобы удерживать этот проход. Большая часть территории видна со стены, так что лучники могут осыпать стрелами любые отряды богомолов, которые попытаются пробиться здесь. Проблема в том, что сейчас большая часть лучников занята в схватке у ворот.
女皇之巢已经成了一个恶心的噩梦!虫巢守卫们正加紧研制新的聚生虫,在把它们送去城墙之前用邪恶的煞能感染它们。
Имперские кладки осквернены! Хранители кладки ускоряют развитие новых роерожденных, питая их этой отвратительной энергией так называемого "ша", прежде чем отправить к стене.
这段城墙上的野牛人正在为下边的入侵者提供火力掩护。我不知道老陈在想什么,但是我要你去解决那些弓箭手。
Яунголы-лучники стоят на стене и прикрывают тех, что внизу. Не знаю уж, что там Лао-Чинь думает, но тебе надо разобраться с этими стрелками.
好消息是,我们这儿有玄牛之灵的帮助。当他们被削弱时,玄牛之灵会打晕他们,然后你可以借机把他们打下城墙。
Нам повезло, что дух Быка на нашей стороне. Когда враги ослабеют, дух Быка оглушит их, и ты сможешь столкнуть их со стены.
吉尔尼斯渗透者似乎带来了许多重型军械,他们可能打算炮轰惊魂港的城墙。
Похоже, диверсанты из Гилнеаса собираются использовать против нас тяжелую взрывчатку. Эти мощные разрывные снаряды предназначены для стен лагеря Дредвейка.
螳螂妖大军如潮水般涌向城墙。我已经调遣了一批翔龙从空中拦截他们的部队。
Богомолы атакуют стену! Я подготовил несколько летающих змеев: с их помощью мы сможем нанести ущерб силам противника в воздухе.
那东西看起来有足够的射程,可以让我们越过城墙。那边有个不错的爪钩锚点,你从这里应该就可以看得到。
Думаю, теперь мы запросто переберемся через стену. Тут как раз есть отличное место, за которое можно зацепить гарпун, – вон там, отсюда видно.
我从没把食人魔的威胁当回事,直到有一天我亲眼看见行进中的悬槌堡军团。简直就像一堵肌肉构成的移动城墙,还有帝国最出色的巫师提供魔法支援。千万不能小瞧食人魔的力量。
Я был невысокого мнения об ограх, пока не увидел легион Верховного Молота на марше. Это же просто гора мышц в броне, приправленная магией лучших чародеев императора. Так что недооценивать огров не стоит.
如果你用上爪钩枪,应该就能爬上城墙的顶端,然后拆掉它们。但是小心龙!
Заберись на стену с помощью гарпуна и уничтожь пушки! Но только берегись драконов!
乘上这只角鹰兽,去侦察一下城墙。如果我担心的情况属实,我希望你能迅速消除这个威胁。
Садись на гиппогрифа и облети крепостные стены. Если мои опасения подтвердятся, ликвидируй эту угрозу.
<从符文领主拉格纳身上取得符文,并让符文石失效。如果你身上没有适合的工具,请先获取一个抓钩枪,以便登上赫达沙尔的城墙。>
<Добудьте руну повелителя рун Рагнара, чтобы деактивировать этот рунический камень. Вам потребуется гарпун, чтобы взбираться на стены Хридшала.>
我们的人需要帮助来夺回部分的下层城墙。帮我消灭一些纳迦,好吗?
Нашим людям нужна помощь, чтобы отбить несколько участков у стен внизу. Прикончи несколько наг, а?
啊,但是这不着急。你们的一名使者正等着向你说明城墙之外的冒险天地呢。
Впрочем, это подождет. Тебя ожидает посол – он тебе расскажет обо всех приключениях, что ждут тебя за стенами города.
<class>,在克莱因城墙上有三个稍小一些的通往城内的步兵大门。你看看能不能打开它们,这样我们的盟友就可以进来了。
<класс>, в Корлейн можно попасть через небольшие ворота в стенах. Попробуй их открыть, чтобы наши союзники смогли присоединиться к нам.
比较麻烦的一点是,想让这东西动起来,你需要一堆火药。在城墙外面的营地里应该能找到一些。
Правда, для этого тебе понадобится много пороха – а вот с этим уже будут сложности. Но его наверняка навалом в лагере под стенами.
长久以来,南墙将奎尔萨拉斯与昔日宏伟的洛丹伦王国分隔了开来。我们深信无人能突破那面城墙。而那样的自负为我们招致了毁灭。
Слишком долго КельТалас был отгорожен от некогда великого королевства Лордерон южной стеной. Мы не думали, что ее вообще можно преодолеть. Самоуверенность принесла нам погибель.
看得出来,你想去攻击城墙外面的营地。如果是这样的话,我有个请求。
Мне сообщили, что ты хочешь напасть на лагерь под городскими стенами. Если это так, то у меня к тебе просьба.
最近斯坦索姆的天灾活动突然骤增。空气中都弥漫着亡灵的恶臭,城墙里传来阵阵的尖叫,那声音让你好几星期都毛骨悚然。
Активность Плети в Стратхольме за последние дни невероятно повысилась. В воздухе воняет некромантией, и за этими стенами раздаются такие стоны и вопли, от которых волосы неделями стоят дыбом.
去城墙上看看他的工作是否快完成了。
Отправляйся на заставу и проверь, как продвигается его работа.
去城墙上迎接我们的新人吧,然后去找科罗斯,你会看到他的。
Отправляйся на стены, осмотри тактическую карту, а затем отыщи Короса. Он тебе все покажет.
啊,不过那里可以稍后再去。你们的一名使者正等着告诉你城墙之外的冒险天地。
Хотя это может подождать. Эмиссару из Кул-Тираса не терпится поведать тебе о приключениях и испытаниях, что ожидают тебя за городскими стенами.
把他们挡在城墙下,<class>。
Останови их у стены, <класс>.
这么说,有个老维库人法师在帮我们?我猜这是件好事,但你这次的试炼可能会有点棘手。你瞧,要上山的话就得经过那些高大的城墙。
То есть нам поможет какой-то старый врайкульский маг? Ну, наверно, это хорошо, только вот с испытанием могут быть проблемки. Просто понимаешь, залезть на гору мешают вон те стены.
就是那些面目凶残的龙盘踞的城墙。
Да-да, вот эти вот, со страшными драконами.
我建议最好秘密潜入。之前我想办法搞到了几把爪钩枪。你拿上一把枪,和我在城墙外面碰头。
В общем, предлагаю залезть туда потихоньку. Я успела припасти пару гарпунов. Один твой. Встречаемся у городских стен.
我才跟突击增援部队一块抵达,格雷迈恩的军舰就驶入了港口,开始轰炸城墙。我们部署了战斗器械,但是他们的地面部队很快就控制住了战局。
Только я прибыл с подкреплением, чтобы перейти в наступление, как подошел корабль Седогрива и начал обстреливать наши стены. Мы развернули осадные орудия, но наземная группировка противника взяла над нами верх.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
它们在城墙顶端,所以你要用爪钩枪爬上去。记住不要把自己拿去喂龙!
Они стоят на самом верху, так что придется лезть туда с помощью гарпуна. Только постарайся не пойти на корм драконам!
炸弹兵渴望毁灭、追求高质特效,他会炸毁看到的一切东西,对城墙可造成额外伤害!
Подрывников привлекают разрушения и качественная взрывчатка, поэтому они взрывают все на своем пути, попутно нанося дополнительный урон стенам!
弹跳法术可以创建一个跨越敌军城墙的临时通道,让您的大军顺畅通过。
Заклинание прыжка временно создает проход для ваших войск через стены противника.
滑翔翼被摧毁后,战场上将出现一人一猪两位勇士,他们可以轻松跃过城墙,继续为您战斗。
Уберите дельтаплан, и останется хорошо знакомая всем парочка. Для этих лихачей и стены не преграда.
升级弹跳法术,这样您的军队就有更多的时间从容地跃过城墙了。
Улучшите заклинание прыжка, чтобы ваши воины могли дольше перепрыгивать стены.
骷髅巨人从小就骨骼粗大,他能炸毁的可不只是城墙。被消灭后,他的超大炸弹能对周围的一切造成伤害。
С первого взгляда на гигантский скелет становится ясно, что его предназначение в жизни — не просто банальное разрушение стен. Его огромная бомба наносит урон всему вокруг, когда взрывается.
升级城墙以延缓敌军的进攻。
Улучшите стены, чтобы защититься от противников.
炸弹人会炸毁城墙为部队开路,以便让主力部队更好地攻击敌军建筑。
Стенобои пробивают дыры в стенах, открывая путь к зданиям врага.
虽然大雪怪不能跳过城墙,但小雪怪可以。
Йети не может перепрыгивать через стены, зато йетята могут.
这个神秘的面具侠来历不明,大家只知道他是个大力士,可以用自己的铁拳轻松击垮城墙,为部落疯狂乱斗。
Этот таинственный боец в маске, с легкостью крушащий любые стены, словно появился из ниоткуда. Никто не знает про него ничего, кроме того, что это человек, что он силен и что он сражается за ваш клан.
英雄猎手在战场上只有一个任务:消灭敌方英雄。此外,她还在村庄药剂师那儿兼职。身体轻盈的她能轻松跳过城墙,而且她的淬毒兵器可以减缓目标的移动速度和攻击速度。
Главное занятие охотницы за головами — охота на вражеских героев, а дополнительное — работа в деревенской аптеке. Она может перепрыгивать через стены, а задетые ее отравленным оружием враги двигаются и атакуют медленнее.
驯服了狂暴的跳跳猪后,野猪骑士可以直接攻击那些躲在城墙后面的鼠辈了!有暗黑重油的滋养,这些勇士战无不胜!
Сумевший приручить злобного скачущего кабана, всадник на кабане карает тех, кто прячется за жалкими стенами! Эти любители черного эликсира не знают поражения!
炸弹人愿意与敌军城墙同归于尽,能给城墙造成巨大破坏。
Стенобои наносят огромный урон стенам, но при этом сами подрываются.
试着使用弹跳法术让攻击城墙的近战部队直捣黄龙!
Используйте заклинание прыжка, чтобы перенаправить солдат, атакующих стену в ближнем бою!
身为普通巨人的大表哥,超级巨人体型更庞大,且擅长砸开城墙,为自己开路。他们的腰带是在村庄每年的大胃王比赛中赢得的。
Супергиганты больше своих собратьев и отлично справляются с прокладыванием дороги сквозь стены кулаками. А пояса им достались на деревенском конкурсе скоростного поедания пищи.
飞盾战神能够跳过城墙,直接向敌方防御建筑发起进攻!
Королевский чемпион может перепрыгивать через стены и атаковать защитные сооружения!
透明的皇家幽灵很难被人注意到,他为此很苦恼,因此决心大肆破坏来找回应有的存在感。皇家幽灵实在太透明了,有时候连城墙都不会阻拦他!
Огорченный тем, что его никто не замечает, королевский призрак разнесет все вокруг вдребезги, чтобы получить хоть немного внимания. И даже стены его не остановят!
拖动箭头以建造城墙
Тяните от стрелки, чтобы наметить стены.
聪明的掘地矿工可穿行于地底,钻过城墙,在攻击目标旁破土而出。他们在地底时不会受到任何伤害并且不会触发陷阱,不过即便在地下他们也能受到法术的增益效果。
Эти хитрые копатели передвигаются под землей, без труда проходя под стенами, и выскакивают прямо у цели. Под землей им не могут навредить, и на них не реагируют ловушки, но шахтеры получают бонус от заклинаний.
对城墙造成更多伤害。
Наносит повышенный урон стенам.
城墙是保护村庄、阻挡敌军的最好防线。
Стены прекрасно защищают вашу деревню и позволяют атаковать врагов на расстоянии.
为了清理这些枯花,我们也没少花力气,但是,广场上的花瓣和落叶我还能帮着清理一下,吹到屋顶和城墙上的我可就没辙了。
Мы тратим очень много сил, чтобы собрать вянущие лепестки цветов по всему городу. Я могу кое-как справиться с уборкой площади, но на крыши и городские стены меня уже точно не хватит.
一方面是为市民们排忧解难,一方面也是因为,那些东西老是待在屋顶和城墙上,也有点不太像话…
С одной стороны, это помогло бы горожанам, а с другой - вернуло бы Мондштадту его пригожий вид...
城墙上堆积的这些,也一起清理掉吧。
Может и на городской стене приберёмся, раз уж мы здесь?
有的被吹上了屋顶,有的被吹上了城墙…
Одни из них оказались на крышах, а другие ветер унёс на городскую стену...
大概有三张海报…和一个告示牌被风暴吹到了屋顶和城墙上。
На крышах домов и городской стене должно быть примерно три плаката и одна доска объявлений.
不出任务时,她尽一切可能逃避教会活动——去酒馆喝酒,或是到城墙上眺望风景。
Когда заданий нет, она всячески пытается избегать работы в соборе, засиживаясь в таверне за выпивкой или любуясь видами с городской стены.
为了保命,亨霍斯的居民们畏缩在厚重的城墙后面。这看上去是个万全之策……
Перепуганные жители Хенгфорса укрылись за прочными стенами… И им это не помогло.
我们必须守住城墙!
Защищайте стены!
城墙防守告急!
Стены рушатся!
只有洒在阿拉辛城墙上的阳光才能散出更耀眼的光辉。
Ярче сияет лишь само солнце, жгущее стены Арашина.
阿布赞的防御远及要塞城墙之外。
Оборонительные меры у абзанов выходят далеко за стены их крепостей.
「我城人民誓死保卫宾纳里亚。 城墙虽已破旧,依然屹立不摇;吾人亦如是。」
«Мои люди поклялись защищать Беналию до конца. Избито, но непоколебимо, как и мы».
大门,城墙,骨头...一切都不在话下。没有不能突破的障碍。
Двери, стены, черепа... разницы нет. Все преграды будут сломлены.
「只有弱者才把自己关在城墙后面。我们在风中自由地生活,而自由让我们强壮。」 ~玛尔都可汗珠高
«Лишь слабые заточают себя за стенами. Мы живем под вольным небом, и наша свобода делает нас сильными». — Зурго, хан Марду
瑟班军队被召回城墙附近,边陲的村庄只好自筹防务。
Когда трейбенское войско отошло назад к городским стенам, близлежащие деревни оказались брошенными на произвол судьбы.
「我会飞得比阿喀洛斯城墙还高!直上云霄!超越赫利欧德!」
«Я взлечу выше стен Акроса! Выше облаков! Выше самого Гелиода!»
「这算是无望吗? 眼看着我们的亡者一波波地变成失智食肉怪物,在瑟班的城墙下漫行? 我们忙着砍杀它们,感官已然麻木得无暇理会这种哲学思辨。」 ~月主教米凯耶
«Есть ли у нас надежда? Когда, одна за другой, волны наших мертвецов возвращаются бездумными поедателями плоти, чтобы вцепиться когтями в стены Трейбена? Мы слишком заняты их истреблением, чтобы предаваться таким филосовским разглагольствованиям». — Микеас, Лунарх
「城墙崩毁。高楼坍塌。野地总会复归。」 ~多密雷德
«Стены трескаются. Здания падают. Дикие земли всегда возвращаются». — Домри Раде
「托瓦拉,我的主人。集合嚎群吧;猎人之月已接近,瑟班城墙正脆弱。」
«Товолар, мой господин. Время собирать стаю, ибо Луна Охотника приближается и стены Трейбена становятся все слабее».
住在城墙之外肯定很危险的了。
Должно быть, опасно жить вне стен города.
住在城墙外一定很危险。
Должно быть, опасно жить вне стен города.
阿利克尔是不能进入城墙内的。
Аликрцам запрещено входить в город.
而阿尔贡蜥人甚至不能居住在城墙内。他们全部挤在码头那里。
Аргониан вообще за стены не пускают. Они так и живут в доках.
维吉纳·灰鬃!我发现你氏族的士兵没有在城墙上。现在我知道原因了,你很擅长背后捅刀子吧?
Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя?
住在城墙外的确挺冒险。不过至少卫兵不会过来到处乱嗅。
Да, жить за стенами города рискованно. Но хоть стража не приходит ничего разнюхивать.
他的头颅会被送往希罗帝尔,插在帝都城墙外的长矛装饰示众。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
亚马兹要求我们待在城墙后面。我们不能走。
Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти.
想来真有趣,我小的时候,一直觉得帝国的城墙和塔楼那么有安全感。
Когда я был мальцом, мне казалось, что нет ничего безопаснее имперских крепостей. Смешно.
我担心领地的其他村落。没有城墙又缺乏人手——是那些混蛋龙的首要目标。
Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов.
我不知道,波利。城墙外越来越危险了。
Не знаю, Болли. За стенами становится небезопасно.
他用了吐呐。吼退了城墙上的拒誓者。然后他带领一群诺德战士冲进去占领了那座城市。
Он призвал на помощь туум. Криком сразил Изгоев на стенах. А потом повел за собой отряд нордских воинов и взял город.
第一道防线是环绕的城墙和上面的巡逻队。
Первый же рубеж - это стены города и патрулирующие их стражники.
该死。他们哪来的弩炮?照这个样子,城市的城墙就要撑不住了。
Проклятье. Где они взяли катапульты? Городские стены и так уже разваливаются.
马卡斯城墙就算再高也有弱点,把它们给我找出来!
Стены Маркарта высоки, но они ослабели под тяжестью лет, изрытые тайными ходами. Найдите их!
作为一位裂谷城的男爵,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
这么说,他想在不破坏城墙的情况下占领我的城市。
То есть он хочет взять мой город, не разрушая стен.
呸,我说这有什么好怕的。只有懦弱的家伙才躲在城墙后面。
Ха, чего мне тут бояться. Одни слабаки прячутся за стенами.
收获颇丰。说起来自从你住在城墙周边之后就成了这里的第一道防线,所以我们都很信赖你呢。
Хорошо. Вы будете нашей первой линией обороны, поскольку живете под стенами, поэтому мы полагаемся на вас.
你的看法如何,普罗万图斯?光靠我们的城墙继续坚守,真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
这些城墙后面都是历史。而我们会去创造新的历史。活着真是太好了。
Этот город чего только не видел. А сейчас наступает новая глава в его истории. Замечательные наступили времена.
我拥有佩拉吉乌斯农场,就在城墙外面。尼姆瑞尔替我打理。
Я - хозяин фермы Пелагио, что за городской стеной. Нимриэль там делами заправляет.
虽然我上了年纪,但我一脚就能踹倒那些该死的城墙!只要你一声令下就行!
Я уже не молод, но я снесу эти стены голыми руками... если ты меня попросишь!
阿利克尔战士是不能进入城墙内的。
Аликрцам запрещено входить в город.
阿尔贡人甚至不能居住在城墙里。他们全部挤在码头那。
Аргониан вообще за стены не пускают. Они так и живут в доках.
白漫城的守军肯定有军团的支持。它的城墙虽然古老,但老而弥坚。
Армия Вайтрана, без сомнения, усилена легионерами. А его стены стары - но все же не рухнули.
灰鬃氏的维吉纳! 我发现你的家族士兵没在城墙上。我现在知道原因了,你很擅长这样背后来阴的对吧?
Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя?
住在城墙外的确有风险。不过至少卫兵不会过来到处乱嗅。
Да, жить за стенами города рискованно. Но хоть стража не приходит ничего разнюхивать.
他的头颅将被送往赛瑞迪尔挂在帝都的城墙上做装饰。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
亚马兹要求我们待在城墙里。我们不能走。
Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти.
凯季特人在很多城市里都不受欢迎,所以我们在城墙外搭起了营地。
Каджитов не любят в городах, поэтому мы ставим лагеря за стенами.
想来真有趣。在我小的时候,一直觉得帝国的城墙和塔楼是那么有安全感。
Когда я был мальцом, мне казалось, что нет ничего безопаснее имперских крепостей. Смешно.
我担心领地内的其他聚落。没有城墙,缺乏人手——是那些龙最好的目标。
Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов.
他用了吐姆。吼退了城墙上的弃誓者。然后他带领一群诺德战士冲进去占领了那座城市。
Он призвал на помощь туум. Криком сразил Изгоев на стенах. А потом повел за собой отряд нордских воинов и взял город.
该死,他们哪来的弩炮?照这个样子,城市的城墙就要撑不住了。
Проклятье. Где они взяли катапульты? Городские стены и так уже разваливаются.
白漫城的城墙很高,但已破旧不堪,就像帝国和它的军团一样。
Стены Вайтрана высоки, но они стары и выкрошены, подобно Империи, чей легион их охраняет.
作为一位裂谷城的武卫,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
你说该怎么办呢,普罗万图斯?倚靠我们的城墙坚守?真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
我拥有佩拉吉奥斯农场,就在城墙外面。尼姆瑞尔替我打理它。
Я - хозяин фермы Пелагио, что за городской стеной. Нимриэль там делами заправляет.
待在城墙的阴影下我觉得很有安全感。
В тени городских стен я чувствую себя в безопасности.
其他人很快地明白,被设计用来碎裂花岗石的东西可以破坏城墙。甚至还有人打算用来开战。
Но другие быстро поняли, что вещество, которое может разорвать на куски крепчайший гранит, может разрушать и стены замков. А другие подумывали о том, чтобы использовать его в открытом бою.
维吉玛墓园||维吉玛的城墙内有一座墓园。目前它已经因为食尸鬼肆虐而封闭。
Вызимское кладбище||За стенами Вызимы находится кладбище. В настоящий момент оно закрыто из-за нашествия гулей.
郊区||和任何大城市一样的,维吉玛也有它的郊区。靠近城墙的是那些负担不起住在城市里面或是不喜欢维吉玛贫民窟味道的的人的屋子。再远一点,在原野和草地里的是农人们的稻草屋顶小屋。不幸的是,艰苦的年代也在郊区留下了痕迹。许多的屋子都是空的,它们的主人在战争中死去,被怪物杀死或是因为蹂躏这一带的瘟疫而丧命。
Предместья||Как и у любого крупного города, у Вызимы достаточно обширные предместья. Ближе к городским стенам расположены дома жителей, которые не могли себе позволить купить жилье в самом городе, либо просто не захотели терпеть вонь вызимских сточных канав. Чуть дальше среди лугов и полей стоят хижины с соломенными крышами. Здесь живут кметы. К сожалению, тяжелые времена оставили свой отпечаток и на предместьях города. Многие дома и хижины пустуют после того, как их владельцев убили на войне, разорвали чудовища или унесла чума.
扫除城墙上的枯花堆
Уберите кучи цветов с городской стены
这些城墙应该永远耸立
Да будут эти стены стоять вовеки
恶灵魔像 拆毁城墙
Кладбищенский голем - проламывание стены
在炮火连天的日子里,这栋房子就是防守的城墙。直到它被完全摧毁,就再也无法阻挡炮火一路前行。
Это здание прикрывало город от самых страшных бомбежек. Но потом его уничтожили, открыв прямой огневой рубеж.
城墙安全了!我要过去你那边!
Стены свободны! Иду к тебе!
没问题!城墙安全了。
Порядок! На стенах все чисто!
是啊…看过他在城墙上飞奔吗?我甚至不敢说看到过他的剑,它挥舞得太快了。
И правда. Как он задвигал по этим стенам - я и меча не разглядел, так он крутился.
陛下,他们似乎也在修道院内。芬恩抓了一名牧师来审问,总算逼他吐露出城墙下有条秘密通道。
Видимо, тоже внутри. Фенн прижал жреца. Тот сказал что-то о ходе под стенами...
现在,仔细听好!我们很快就会加入混战,而我从没看过比这更激烈的战斗!当骑士们在城墙那里作战时,我们将朝着城镇进发。
Так, слушать всем! Сейчас мы пойдем в бой. Это не война, а одно удовольствие. Пока славное рыцарство будет класть головы на стенах, мы вступаем прямо в город.
感谢伊欧菲斯不被察觉的潜行天赋,我们的英雄们到了洛穆涅城墙边,并开始找寻菲丽芭‧艾哈特。
Иорвет обладал настоящим талантом передвигаться незаметно. Благодаря этому наши герои пробрались за стены Лок Муинне. После этого они попытались отыскать Филиппу Эйльхарт.
如果他胆敢跨过城墙一步…我们很乐意看他血溅满地!
И если он осмелится подойти под наши стены... Мы пустим ему эту кровь!
哈!他们还说我们根本接近不了城墙!才花了半天就拿下了城镇!
Ха! А говорили, под стены не подойдем! Полдня - и город взят!
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
松鼠党靠近城墙了!
Белки подошли под самые стены!
出身高贵的人在高耸的城墙顶上战斗。他们是为了名声,财富,或纯粹出於娱乐而杀戮。
Дворяне дрались на стенах. И убивали ради славы. Для них это было отличной забавой.
他们一定是吓得在城墙後面拉屎!
Эх, ребяты-то на стенах, должно быть, уже в портки наложили!
卓尔坦,准备主入口的防卫,城墙由我来掩护。
Золтан, возьмешь на себя главные ворота. Я займусь стеной.
返回城墙并保护弗坚。
Вернуться на стены и защищать Верген.
让他们的血染满城墙!
Размазать это дерьмо по стенам!
即便城墙不全也能保护我们。
Огради нас стенами в час нужды нашей, сирых и бессильных.
弗坚的百姓们!在我们的城墙外有着满是幽灵的魔法迷雾,所以进入前最好三思!
Жители Вергена! Под стенами нашего города собрался туман, в котором кишат злобные призраки. Не вздумайте туда лезть!
我们无法光靠革命口号养活我们或强化城墙。不过请放心,史登尼斯和贵族们别想从我们这里拿到半毛钱。
Призывами к революции ни живот не набьешь, ни стены не укрепишь. Но будь спокоен, Стеннис и дворяне не получат от нас ни гроша.
我们需要的就是城墙上的立足点。
Нам бы только закрепиться на стене.
烈焰蔷薇团的骑士在城墙外。真怪。
Рыцари Ордена под стенами. Странно.
加入城墙上的弗尔泰斯特。
Присоединиться к Фольтесту на стенах.
在高峰会中,每个人都在争取自己的利益,因此事情可能会白热化。让大家都知道骑士团的骑士就驻紮在城墙之外应能防止事态失控。
На таких переговорах каждый тянет одеяло на себя. Сама мысль о том, что за стенами стоят рыцари Ордена, сможет остудить разгоряченные головы.
站在原地别动!城墙的这边都是我们的!
Стоять на месте! Эта стена наша!
希望你是对的,但是城墙不像以前那么坚固了啊。
Твоими бы устами... Стены-то уже не те, что раньше.
城墙那里有个小铁舖。很粗陋的一间店。工具或许是天球交会时代的古董了,不过还是可以用来修理武器。它们也可以对武器加上符文来附魔,或是对铠甲加上饰物。
Около стены есть кузничка. Примитивная, старая - еще Сопряжение Сфер, небось, помнит. Но на мелкий ремонт там инструментов хватит.
该死的!我们去城墙那里逮住他。狩魔猎人,跟我来!
Собака! Ну ничего, еще достанем. За мной, ведьмак!
现在他们有了新目标。庞塔尔山谷会是第一个在离开城墙保护时无须担心精灵弓箭的国家,而且精灵和矮人不会住在少数民族居住区或保留地里。
Теперь у них есть цель. Долина Понтара может стать первым государством, в котором люди, выходя за городские стены, смогут не бояться эльфских стрел, а эльфам и краснолюдам не придется жить в резервациях.
听着。她有条秘密通道延伸到城墙外。
А, кстати... Эта деловая знает тайный ход за стены города.
弗尔泰斯特在城墙上!各位,集中攻击他!
Фольтест на стенах! Все на Фольтеста!
烈焰蔷薇骑士团在城墙外建立营区。这代表他们并无公务在身。
Они разбили лагерь за пределами города. Значит, они здесь неофициально.
而忙於建造城墙与铸造刀剑的亚历安‧拉‧瓦雷第却忘了这一点。
Ариан Ла Валетт забыл об этом и стал увлеченно возводить стены и ковать мечи.
让我想想。元素召唤者维芙兰曾住在弗坚之後森林里。人们说他召唤的生物掘出了整片南方的城墙。你也可以寻找邻近的废墟与废弃的地下墓窖。
Дай подумаю... В лесу за Вергеном жил когда-то чародей Верфан. Он призывал элементалей. Говорят, это его зверюги подкопали нам южную стену. Еще можно в руинах поискать или в пустых склепах...
一群领主和小贵族骑马前往那里,然後昂首阔步走到城墙顶,那时真正的部队正在他们底下充满大便和小便的街道中打斗和死去。
Толпа разодетых барчуков с помпой посетила штурм и пробежалась по стенам крепости, только вот настоящая армия умирала на улицах под ними, по уши в крови и в дерьме.
总算来了!在你和王家顾问打情骂俏时,叛徒已经把城墙上的焦油都煮沸了。
Вот и ты, наконец-то! Предатели уже смолу на стенах варят, а вы с королевской советницей все забавляетесь.
你走下面,我到城墙上。
Иди низом, я пройду по стенам!
其他人要负责击退冲破堡垒城墙的敌人。
Остальные отражают натиск тех, кто все-таки проникнет за стены.
乌撒尔堡是“玩乐者”罗杰公爵在位时建造的防卫城堡之一。不幸的是,负责建造乌撒尔堡的人,显然和罗杰公爵一样贪杯,造成城堡的地基结构出了问题;砖石堆砌草率,无法负荷城墙的重量,于是城堡就垮了。多年之后,城堡的遗迹上重建了一座小型堡垒,让保护此地公路的骑士居住,不过现在是空置废弃状态。
Замок Уссар представлял собой часть оборонительной системы, созданной при князе Роже Пие. К сожалению, главный архитектор, как оказалось, тоже любил принять на грудь. В результате замок был возведен на шатком фундаменте, который однажды не выдержал тяжести стен. Много лет спустя на месте руин построили небольшой форт - пристанище для рыцарей, охраняющих дороги от разбойников. Сейчас он стоит пустым.
布兰王的祖宗赤红托格开着艾巴号闯到尼弗迦德首都的大门前…把火一直烧到城墙根儿。
Э-э, это дед Брана, Торгер Красный, проплыл по Альбе к стенам нильфгаардской столицы и сжег посад.
修补城墙裂缝是首要任务。
Прежде всего, надо заделать пролом в стене.
你叫她读完那本城墙砖一样厚的书?难怪她会跑掉。
Ты дал ей этот кирпич? Ничего странного, что она заскучала.
那场对决将会在黄昏后的城墙外举行。
Поединок состоится за стенами города на закате.
刀剑不是唯一的武器。别忘了,学院出身的工程师设计的城墙,至今没有任何攻城器打得下!
Сражаться можно не только мечом. Не забывай, что архитекторы нашей Академии спроектировали городские стены, которых еще не сокрушила ни одна военная машина.
嗯…我知道有个精灵你可以去试试,他牌组里有张绝妙好牌。你可以去城墙外面找他,就在脱队松鼠党成员组成的小聚落那里。
Хм... Можешь попробовать сыграть с одним эльфом. У него есть замечательная карта. Он живет за городскими стенами, где поселились недобитки скоятаэлей.
带我去我母亲的坟墓。就在城墙外的旧墓园里头。那地方很不错,离湖畔很近。那里花朵美极了,简直是人间仙境。
Отнеси меня к могиле моей матери. Это на старом кладбище, сразу за стенами. Хорошее место, почти у самого озера. И растительность там... исключительная.
在建筑豪特村周围的城墙时,鲍克兰的居民绝对料不到自己的城市将来成长规模会有多大。圣赛巴斯钦与港区的急速扩张,让鲍克兰的居民不得不打通一条新通道,以利首都各区之间的交通。甚至有人主张把城墙完全拆除,毕竟这座城市有着全世界最英勇的流浪骑士保护,还有什么好怕的呢?
Возводя оборонительные сооружения вокруг Верхнего города, жители не могли предвидеть, насколько разрастется Боклер. Стремительное развитие Сан-Себастьяна и Порта вынудило их пробить дополнительный проход, чтобы облегчить сообщение меж районами столицы Туссента. Подумывали и вовсе разрушить стены: чего опасаться, когда город защищают самые отважные странствующие рыцари на свете?
屋瓦是该呆在屋顶上,可你做的根本是在修城墙、建要塞…而你就三个人,图什么?
Свойство черепицы обычно в том и заключается, чтобы падать с крыши. Но ты строишь стены. Восстанавливаешь крепость... Для трех человек. Зачем?
领主!他们已经突破了后方城墙!有个家伙来了!
Сударь, они прорвались с тыла! Один идет сюда!
诺维格瑞里不会有任何怪物。因为有永恒之火也在城墙里燃烧。
Ты не найдешь в Новиграде ни монстров, ни чудовищ, ибо здесь пылает Вечный Огонь.
我知道城墙很高,军械库里也装满了武器…
Как я понимаю, стены города высоки, а арсеналы полны оружия...
诺维格瑞的城墙外竟然出现一堆日间妖灵,世上没有安全的地方了。
Если полуденницы завелись под Новиградом, значит, уже не осталось спокойных мест на свете.
{Thaë luath dlùth balla aep Oxenfurt…Yn neenloos vami aep avean hàr } [回来的时候还经过牛堡的城墙前示威…结果平安回来,没有死伤!]
{Thaë luath dlùth balla aep Oxenfurt... Yn neenloos vami aep avean hàr! } [А потом промчались галопом прямо под стенами Оксенфурта... И без потерь вернулись прямо на наш берег!]
他们叫我们不要开火。我爬上城墙往战场上一看,只看到两百台弩炮轰轰作响!
Нам стрелять не велели. Я поднялся на стены... Да. Глянул на поле: там двести баллист грохочут!
我想赶快回到坚固的城墙后,越快越好。
Я хочу вернуться за крепкие городские стены. Так быстро, как только возможно.
这封信是给你的最后警告。我雇你当猎人时,可没想到你只会把女人当猎物!野猪多得跟兔子一样,鹿吃光了幼苗,狼在庄园城墙外悠闲漫步。快去工作,不然我会亲手扼死你的所谓职业生涯!
Это письмо - последнее предостережение. Я не затем назначил тебя ловчим, чтобы ты за девками гонялся! Кабаны растолстели, серны пожирают посевы, а волки бегают уже прямо у стен нашей резиденции, и ничто их не беспокоит. Возьмись, наконец, за работу, а то окончишь карьеру быстрее, чем ее начал!
城墙倒下,勇士葬身其中。
Воины ярла в ней гибли достойно,
诺维格瑞,伟大的都会,文明的巅峰,人类征服自然的明证——至少大家都想这么认为。然而在城墙之外横卧着广袤的诺维格瑞荒野。一旦踏入其中就会很快发现,人类取得的所有成就都止步于城墙。
Новиград - величайшая метрополия в мире, вершина цивилизации, доказательство того, что человечество способно укротить природу (по крайней мере, новиградцы хотят в это верить). Но сразу за городскими стенами начинается Новиградская чаща, и ступивший в нее довольно скоро убеждается, что верховенство человека дальше городских стен не распространяется.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
防守弗坚的城墙。
Защищать стены Вергена.
城墙不会被烧出洞吧?
Стены крепости не пострадают?
敌人猛烈进攻,终于攻破城墙。
The enemy’s fierce attack finally breached the wall.
这座中世纪的城市周围建有城墙和护城河。
The medieval town was fortified with a high wall and a deep moat.
士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
The soldier scaled the wall of the fortress by turret.
这座古城四周围着城墙。A line of palm trees fringe the swimming pool。
The ancient city was fringed with wall.
中国的长城,世界上最长的城墙,象一条巨龙,逶迤在中国的北部。
The Great Wall of China, the longest wall in the world, runs across north China like a huge dragon.
这城楼或许就是城墙的一部分。
Perhaps the tower was part of the ramparts of the city.
我们收到报告说一个看起来很陌生的外来人拿着一张弓潜伏在城镇中。我发现她蹲在一棵树的后面,并用箭瞄准在城墙四处乱窜的一只又胖又老的老鼠!
Нам доложили, что в городе бродит какая-то странная незнакомка с луком наизготовку. Когда мне удалось ее найти, она сидела под деревом и целилась в старую жирную крысу, которая бежала вдоль стены!
一个管不住嘴巴的军团士兵说,她看见咱们的好医生在两个不同的地点测量城墙——每次都是在刚过午夜的时候。他跟那些亡灵之间到底有什么鬼?
Одна девица из легиона как-то сболтнула, что пару раз видела, как наш добрый доктор взбирался по городской стене, причем каждый раз хорошо за полночь. Что у него за дела с нежитью?
这些骷髅怪物绝不允许出现在城墙里!
Этим костяным уродам ни за что не перелезть через стену!
说实话有时候我会忘记他们的存在。少不更事的时候常常被教导“绝对不要到城墙的另一边去,安全第一!”但是等到真的长大独立的时候,人往往就会忘掉儿时的那些警告和恐慌。这样可不好!亡灵,他们仍旧在城外游荡,而且看样子永远都不会退散。
Если честно, я уже и не думаю об этом. "Ни в коем случае не ходите за стену!" - говорим мы своим детям. Мы так привыкли к этому правилу, что уже начинаем забывать, из-за чего оно появилось. Просто так положено. А ведь это очень плохо: ведь они, мертвецы, никуда не делись... Боюсь, что они останутся там навсегда.
我已经找到水手要用来修复匕港镇城墙(“护墙”)的工具了,现在只需要把东西交给她。
Мне удалось найти электроинструменты, которые нужны Морячке для ремонта стен Фар-Харбора. Теперь надо отдать их ей.
啊,我被城墙上那些玩牌的傻瓜打了一下。得到了一张王牌,却没有机会用它。
Ввязался в драку с этими дуболомами, что играют в карты у стен форта, и пропустил на удар больше, чем надо было. У меня даже была счастливая карта, но я так и не успел ей воспользоваться.
我不闲等着,看噪音是怎么来的。我想到城墙的后面去。
Я предпочла бы не встречаться с тем, что издало этот звук. Жду не дождусь оказаться в городских стенах.
我们将城墙抛在脑后,荒野在前方等候。我喜欢这种感觉。
Стены остались за спиной, а впереди дикие земли. Все, как я люблю.
我以为你们蜥蜴人都躲在你们皇城墙后。你们在浮木镇做什么?
Мне казалось, все ящеры сидят в своей Империи за стеной и не вылезают. Что ты забыл в Дрифтвуде?
你已经维护城墙这么久了,为什么现在还需要特殊工具?
Да вроде Корпус и так держится. Зачем тебе еще какие-то инструменты?
要扩张我帮派的地盘,我必须占领游乐园中美国核口城墙外所有区域,然后决定各个区永远属于哪个帮派。
Чтобы расширить территорию для банд, мне нужно захватить все секторы парка за пределами "Ядер-Тауна, США" и затем выбрать, каким бандам эти секторы раздать.
老大。我们根本只能龟在这儿。建几面城墙、炮台什么的好不好?
Босс, мы тут просто как мишень в тире. Может, построишь пару стен, турелей или еще чего?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск