城市兵
chéngshìbīng
солдаты, призванные в армию из числа городских жителей
примеры:
允许在此城市内生产步兵单位。
Позволяет набирать в городе пехоту.
允许在此城市内生产炮兵单位。
Позволяет создавать в городе артиллерию.
士兵们!该将这座城市纳入我们之手了!
Час настал, воины! Город будет нашим!
你必须在能进入之前帮助士兵守卫城市。
Прежде чем войти, вы должны помочь солдатам защитить город.
城市入口有重兵把守。他肯定有秘道溜进去。
Все входы в город хорошо охраняются. Очевидно, он проникает туда как-то иначе.
你必须在进攻城市之前帮助士兵到达大门。
Прежде чем нападать на город, вы должны помочь солдатам добраться до двери.
在进入之前,你必须先帮助士兵守卫城市。
Прежде чем войти, вы должны помочь солдатам защитить город.
生产单位时,拥有兵工厂的城市+2 生产力。
+2 производства в каждом городе с оружейной при создании юнитов.
生产单位时,拥有兵营或马厩的城市+2 生产力。
+2 производства в каждом городе с казармами или конюшней при создании юнитов.
没关系。那个肮脏的巫婆绝不敢派兵攻打我的城市。
Ладно. Я не позволю этой вонючей ведьме посылать чудовищ в МОЙ город.
没错。阿林格斯是找来城市的卫兵,来强化整座岛的武装。
Да. Арингот послал городскую стражу куда подальше и укрепил весь остров.
生产单位时, 首都和拥有兵营/马厩的城市+1 生产力。
+1 производства в столице , в каждом городе с казармами или конюшней при создании юнитов.
城市变成了人间地狱。弗尔泰斯特的兵马四处奸淫掳掠。
В городе сущий ад. Люди Фольтеста грабят, насилуют...
你觉得一头龙在大肆屠杀我的人民,焚毁我的城市时,他们会按兵不动吗?
Думаешь, они будут сидеть сложа руки, пока дракон испепелит мой город?
我也肯定你注意到我们自己城市的卫兵无法提供所承诺的海运保护。
И ты без сомнения знаешь, что наша городская стража не смогла обеспечить защиту каравана по дороге.
英雄们奇兵突袭,夺回了城市……可拉法姆的终极计划就快完成了!
Наши герои спешат отвоевать город... Но план Рафаама близится к завершению!
当城市坚兵进战场时,由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。
Когда Городской Поборник выходит на поле битвы, существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
卫兵们知道谁才是这个城市的衣食父母,而我也不喜欢别人多管闲事。
Стража знает, кто в этом городе хозяин, а я не люблю ищеек.
允许该城市生产步兵单位。无法建造。占领敌方城市可为自己的国家夺取新的生产中心。
Позволяет набирать в городе пехоту, однако построить его самостоятельно нельзя. Чтобы овладеть новыми производственными центрами, захватывайте вражеские города.
这是当然。没我的认可这城市啥事也干不成。领主的动静在我掌握中,卫兵也受我控制。
Еще бы. Ничто в этом городе не делается без моего ведома. Ярл ко мне прислушивается, а городская стража выполняет все мои приказы.
复制每种您所控制的地面军事单位,并将这些单位放置在建成兵马俑的城市附近。
Создает копию всех имеющихся у вас боевых юнитов и размещает их возле города, где находится Терракотовая армия.
匈雅提·马加什可利用城市附近的河流来招募骑兵和城邦,以求制霸天下。
В своем стремлении к мировому господству Матьяш I опирается на свои города возле рек, чтобы быстро набирать кавалерию, а также на города-государства.
当统治者们以其武装警戒线包围城市时,混在暴民中的士兵开始搜捕法师。
Владыки с гвардией уехали из города, а солдаты начали хватать всех чародеев без разбору.
这不公平。我喜欢婚礼。艾丝翠德应该让我去。结果她让我去逛各个城市,刺杀卫兵。真无聊。
Это нечестно. Я люблю свадьбы. Астрид должна была отдать мне этот контракт. А она меня отправила по городам, оценивать безопасность. Так скучно.
他们本是忠于崔丹姆老男爵的士兵,随法利波离开城市后,如今却成了被悬赏的人。
Солдаты, верные старому барону Тридама, покинули город вместе с Фалибором, тем самым пойдя против закона.
“也许城市的偏远地区已经开花了。”老兵耸耸肩。“不过我觉得至少还要再等一个月。”
Может, в каких-то дальних частях города и цветут, — пожимает плечами старый карабинер, — но я думаю, что ждать еще месяц.
给你个建议,别去惹城堡还有城市的卫兵们。他们选择走自己的路,而且早就抛弃了玛拉了。
Еще совет: держись подальше от крепости и городской стражи. Они давно отреклись от богини.
当然,没有我的允许,在这城市里你什么也不能做。领主对我言听计从,卫兵们也都听我指挥。
Еще бы. Ничто в этом городе не делается без моего ведома. Ярл ко мне прислушивается, а городская стража выполняет все мои приказы.
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
好了,好了,我得朋友。凡事要往好的方面想。如果士兵们袭击了城市,也许你丈夫就会被杀死啊。
Ну-ну, подруга. Взгляни на это с другой стороны. Если солдаты захватят город, очень вероятно, что твоего муженька убьют.
给你个建议,别去惹城堡还有城市的卫兵们。他们特立独行惯了,而且早就抛弃了对她的信仰。
Еще совет: держись подальше от крепости и городской стражи. Они давно отреклись от богини.
城市里一定充满了士兵…他们全都像是坐在一个狩魔猎人的炸弹上,等着火花引爆。
В городе наверняка полно солдат. Все сидят вооруженные до зубов, словно на бочке с маслом, и ждут, с какой стороны проскочит искра.
一战步兵是游戏里最强大的步兵单位。他们可以占领城市,但在对抗战车和飞艇单位时会很吃力。
Штурмовая пехота - сильнейшее пехотное подразделение в игре. Штурмовики могут брать города, однако остаются уязвимыми для атак дирижаблей и танкеток.
这边东边不远处有个全是军团士兵的城市,你知道的。如果有人告诉他们你的行踪,恐怕某人就要受辱了。
Знаешь, не так далеко к востоку отсюда есть город, где полно легионеров. Будет жаль, если кто-нибудь сообщит им, где ты находишься.
好了、好了,我的朋友。凡事要往好的方面想。要是士兵们席卷了这座城市,也许你丈夫就会有很好的机会被杀死啊。
Ну-ну, подруга. Взгляни на это с другой стороны. Если солдаты захватят город, очень вероятно, что твоего муженька убьют.
你以为圣教骑士会承担这里的职责吗?他们虽兵强马壮,但经营这座城市需要的是一名净源导师。
Как думаешь, паладины за это заплатят? Смотрятся они, конечно, красиво в своих сияющих доспехах... но чтобы городом управлять – тут магистр нужен.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限桑海生产。与所替代的骑士不同,该单位在攻击城市时不会受到减益。
Мощная средневековая конница, уязвимая для пикинеров. Это уникальные войска сонгаев. Они не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых эта конница заменяет.
我知道你认为把这座城市交给敌人对于我们来说损失不大。但是这样一来我被迫调动前线的兵力来守卫边境。
Я знаю, когда мы сдали его врагу - тебе казалось, что мы немного потеряли. Но я не могу больше тратить на охрану границы войска, которые так нужны на передовой.
这不公平。我喜欢婚礼。艾丝翠德应该把那工作交给我的。结果她却要我去逛各个城市,刺杀卫兵。真无聊。
Это нечестно. Я люблю свадьбы. Астрид должна была отдать мне этот контракт. А она меня отправила по городам, оценивать безопасность. Так скучно.
我知道你认为把这座城市交给敌人对于我们来说损失不大。但是这样一来我将被迫调动前线的兵力来守卫边境。
Я знаю, когда мы сдали его врагу - тебе казалось, что мы немного потеряли. Но я не могу больше тратить на охрану границы войска, которые так нужны на передовой.
允许您建造 研发实验室 ,一种能提昇城市 科技值的建筑,还能让您生产 现代步兵 ,一种游戏後期的基础地面单位。
Позволяет строить лабораторию , ускоряющую научные исследования в городе. Также позволяет создавать пехотинцев , основное наземное подразделение поздних этапов игры.
如果我们失去一半的士兵,黑暗兄弟会和盗贼公会将占领这座城市。风暴斗篷什么的跟这个比起来简直不值一提!
Если мы потеряем половину людей, Темное Братство и Гильдия воров возьмут город за горло. И тогда нам будет не до мятежников!
替代服兵役的服务方案、办法(适龄应征公民可以在民用部门, 如: 卫生、城市公共事业、社会范围、消防等部门用同样时间无偿劳动的方式代替服兵役)
альтернативная служба
蒙古特色建筑。其所在城市中生产的轻重骑兵单位 移动力+1。其所在城市中生产的所有骑兵类单位战斗经验值+25%。无法建造在已拥有兵营的军营区域中。
Уникальное монгольское здание. Дает +25% боевого опыта и +1 к перемещению кавалерии, созданной в этом городе. Нельзя построить в военном лагере, где уже есть казармы.
对所信仰宗教与拜占庭相同的城市发起进攻时,轻重骑兵将输出全额伤害。解锁“王权神授”市政后将获得特色单位“靖抚骑兵”。
Тяжелая и легкая кавалерия наносит полный урон городам, имеющим ту же религию, что и Византия. При исследовании социального института «Божественное право» вы получаете уникальный юнит — тагма.
пословный:
城市 | 兵 | ||
город (в противоположность деревне); городской
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|