城市守护人
_
Защитник Города
примеры:
也不该有人告诉它,说「守护这座城市是你永恒的义务」。
Никто не должен был говорить ему, что защита Мондштадта - его вечная обязанность.
请不要只把守护的目光投在这片土地上——也请仔细看看这座城市,看看这里的每一个人吧。
Пусть под вашу защиту попадёт не одна лишь территория. Обратите внимание на наш город и на каждого его жителя.
「我将不惜代价守护人命。就算孤身也会勇面巨兽,不让它们靠近城市。我定将坚守高墙。」 ~紫铜军誓约
«Я буду защищать человеческую жизнь любой ценой. Я в одиночку встану на пути исполинов, но не позволю им тронуть мой город. Я буду держать стену». — клятва Медных Кителей
当城市守护人进战场时,将一个4/4白色,具飞行异能的天使衍生生物放进战场。
Когда Защитник Города выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 4/4 белый Ангел с Полетом.
连城市守卫都会避开我们…谁会保护我们?
Городская стража от нас открещивается... кто же нас защитит?
憎恨它本该守护的那座城市呢?
Ненавидит город, который он должен защищать.
我们有道德上的责任要守护这座城市。
Наш моральный долг – защищать этот проклятый город.
言归正传,普罗万图斯,我们还得守护城市呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.
现在如果你不介意的话,我还有一座城市等着我去守护。
Если ты не против, меня ждет мой город.
「这是你们的街道。要自己来守护!这是你们的家园。要自己来添辉!这是你们的城市。要自己来拯救!」
«Это ваши улицы. Защищайте их! Это ваш район. Не опозорьте его имя! Это ваш город. Спасите его!»
比起那些军团的马屁精,风暴斗篷们能更好地守护这座城市。
Братья Бури такой порядок наведут - куда там щенкам из Легиона.
比起那些军团的马屁精来,风暴斗篷们能更好地守护这座城市。
Братья Бури такой порядок наведут - куда там щенкам из Легиона.
城市守卫在你的住处发现了一把狩魔猎人的剑。
У тебя дома стражники нашли меч ведьмака.
「我一直以第十区为家。虽然整座城市危机接连不断,但我决心守护自己的一切。」
«Десятый округ был и остается моим домом. В этом городе постоянно начинается то одна заварушка, то другая, но я намерена защитить свой маленький кусочек».
我应该会喜欢城市守卫 - 只要有人摇摇零钱袋,就会释放罪犯?
Ты считаешь, мне стоит походить на городских стражников и выпускать преступников каждый раз, когда какой-нибудь влиятельный придурок достанет кошелек из кармана?
除了清扫荒野的魔物、守护城市与道路安全之外,骑士团最重要的工作是维护蒙德的秩序。
Орден защищает город и торговые маршруты от монстров и диких животных, но всё же главной его обязанностью является поддержание порядка в Мондштадте.
但我在那时需要城市守卫的协助。因此我将消息透露给文森特,他们就把所有东西都没收。从那时候开始我就需要更多的保护。
Мне тогда нужна была помощь стражей. Я пробашлял Винсенту, и они все конфисковали. Правда, с тех пор защита мне нужна еще больше, чем раньше.
我们可能还有一条线索来源。城市护卫队拘留了一个握有资讯的人。
Городская стража задержала человека, у которого есть важная информация.
我认为那里是一座矮人城市。我听说他们造出了可自由行走的护甲。
Это двемерский город. Говорят, они делали броню, которая сама ходит.
他们死后漂浪在城市护帘之外,唯愿能有更多的人遭受这般诅咒。
Мертвецы, бродящие за безопасными пределами города, жаждут лишь заразить других своим проклятьем.
пословный:
城市 | 守护 | 人 | |
город (в противоположность деревне); городской
|
1) защищать, охранять, оберегать
2) ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|