堆砌
duīqì
1) возводить; класть (стены)
2) перегружать, нагромождать; нагромождение, куча
duīqì
① 垒积砖石并用泥灰黏合:堆砌台阶 | 堆砌假山。
② 比喻写文章时使用大量华丽而无用的词语:堆砌辞藻。
duīqì
[pad; (fig) load one's writing with fancy phrases] 垒积砖石并用泥灰黏合, 比喻写文章使用大量华丽而无用的词语, 以扩大或加长篇幅(如书籍、 杂志的文章、 讲话)
duī qì
1) 层叠累积。
如:「那公园里一列嶙峋的假山,人工堆砌得可真精巧!」
唐.魏承班.谒金门.烟水阔词:「春欲半,堆砌落花千片。早是潘郎长不见,忍听双语燕。」
2) 在文章中堆积大量华丽而无内容的词藻。
红楼梦.第七十八回:「若只管怕前怕后起来,纵堆砌成一篇,也觉得甚无趣味!」
duī qì
lit. to pile up (bricks)
to pack
fig. to pad out (writing with fancy phrases)
ornate rhetoric
duī qì
(写文章时使用大量华丽而无用的词汇) load one's writing with fancy phrases
(垒砌砖石) pile up
duīqì
1) load one's writing with fancy phrases
2) pile up (to build sth.)
1) 垒积砖石并用泥灰粘合。
2) 犹堆积。
3) 比喻在诗文中使用大量华丽无用的词藻。
частотность: #29477
в русских словах:
громоздить
2) перен. (цитаты и т. п.) 堆砌 duīqìe
загромождать
堆满 duīmǎn, 摆满 bǎimǎn; перен. 堆砌 duīqì
загромождать рассказ ненужными подробностями - 小说里堆砌了许多无味的细节
наворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наворачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего〈口〉乱堆, 乱放(笨重物); 大量堆放. ~ кучу камней 乱放一堆石头. ~ земли 堆大量的土. ⑵(也用作无)что 或 чего〈转, 口〉堆砌, 写上一大堆. ~ кучу ошибок в статье 文章写得错误百出. ~ всяких глупостей 全写些无稽之谈. ⑶(只用未)〈俗〉吃得香甜.
песочек
-чка 或 -чку〔阳〕песок ①③解的指小. играть в ~(儿童)堆砌沙子玩. 〈〉 С песочком(пробирать, обсуждать) кого〈口〉严厉(斥责).
примеры:
小说里堆砌了许多无味的细节
загромождать рассказ ненужными подробностями
在文章里堆砌无用的例子
нагромоздить примеров в статье
堆砌辞藻
string together ornate phrases
在小说里堆砌了许多不必要的细节
загромоздить рассказ ненужными подробностями
在文章里堆砌许多无用的例子
нагромоздить лишние примеры в статье
(儿童)堆砌沙子玩
играть в песочек
1.放置,敷设;2.塞住,堵塞;3.堆砌;4.建立,奠定
закладывать (заложить)
沙拉这种吃法呢,就好比直接堆砌元素力,一味追求野性的力量而忽视了精细控制的做法。
Поедание салата подобно бездумному накоплению элементальной силы. Хаотичная и необузданная, она лишена порядка и изящества.
天尊一行人在破晓时分醒来,赫然发现行李消失无踪,哨卫布瑞古斯亦一命呜呼。刻意摆放的彩贝堆砌出明确的警告:止步。 ~《塞洛亚特》
Проснувшись на рассвете, Поборница и ее спутники обнаружили, что их припасы пропали, а Бриг, который стоял на посту, убит. Аккуратно выложенные кучки из разукрашенных ракушек ясно предупреждали: ни шагу дальше. — Териада
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
「优质的创想并非由时间堆砌而成,而是由大量糟糕的创想堆砌而成。」 ~拉尔查雷克
«Чтобы в голову пришла хорошая идея, не нужно времени. Нужно просто, чтобы сначала пришло множество плохих идей». — Рал Зарек
乌撒尔堡是“玩乐者”罗杰公爵在位时建造的防卫城堡之一。不幸的是,负责建造乌撒尔堡的人,显然和罗杰公爵一样贪杯,造成城堡的地基结构出了问题;砖石堆砌草率,无法负荷城墙的重量,于是城堡就垮了。多年之后,城堡的遗迹上重建了一座小型堡垒,让保护此地公路的骑士居住,不过现在是空置废弃状态。
Замок Уссар представлял собой часть оборонительной системы, созданной при князе Роже Пие. К сожалению, главный архитектор, как оказалось, тоже любил принять на грудь. В результате замок был возведен на шатком фундаменте, который однажды не выдержал тяжести стен. Много лет спустя на месте руин построили небольшой форт - пристанище для рыцарей, охраняющих дороги от разбойников. Сейчас он стоит пустым.
我族人的作品。即使已经残损,也比那些凡人堆砌起来称之为“建筑”的东西要先进得多。
Творение моих сородичей. Эти развалины все равно совершеннее, чем груды щебня, которые смертные именуют "архитектурой".