堕落者血契
_
Кровавый договор манари
примеры:
在血色修道院深处,那些疯狂的人类狂热者们守卫着《堕落者纲要》。虽然这帮家伙是如此的疯狂和顽固,但他们的研究也许会对我们有些用处。
В недрах Монастыря Алого ордена находится "Компендиум павших", который стерегут безумные фанатики-люди. В том, что они творят, сквозит безумие, однако их исследования могут оказаться для нас полезными.
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
别慌张,我不为任何主人效力,<race>。这里藏有一本名叫《堕落者纲要》的书,里面记载着大量研究成果,那都是血色十字军多年来对我的同胞进行研究取得的。
Не бойся, <раса>, я никому не служу. Сам себе господин. Где-то здесь, в этих залах хранится книга под названием "Компендиум павших." В ней заключена вся информация Алого ордена о моем народе, собиравшаяся на протяжении многих лет.
пословный:
堕落者 | 血 | 契 | |
I qì сущ.
контракт, купчая крепость; условие, соглашение (письменное)
II гл.
1) qì * заключать соглашение, заключать договор (о дружбе), клясться в верности 2) qì сдружиться, сблизиться; знаться, водить компанию [с...]; дружественный, близкий; скреплённый клятвой, прочный
3) qì * обжигать
4) qiè вырезывать; гравировать
5) qiè резать; рассекать, разрубать
III qiè прил.
вм. 怯 (трусливый, малодушный)
IV собств.
1) qì Ци (фамилия)
2) xiè Се (в именах людей)
|