墙头马上
_
为男女爱慕之典实。
qiáng tóu mǎ shàng
1) 比喻男女互相爱慕。
唐.白居易.新乐府.井底引银瓶:「妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。」
元.白朴.墙头马上.第一折:「今夜里早赴佳期,成就了墙头马上。」
2) 杂剧名。元白朴作,演裴少俊与李千金相恋,私订终身的故事。因少俊过洛阳李氏园,于马上见墙头女子甚美,遂作诗投之而结缘,故称为「墙头马上」。
【释义】为男女爱慕之典实。
【出处】唐·白居易《井底引银瓶》诗:“妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。”
唐白居易《井底引银瓶》诗:“妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。”后遂以“墙头马上”为男女爱慕之典实。
примеры:
我的邻居把落叶从墙头上倒进我的花园里了。
My neighbour has been tipping dead leaves over the wall into my garden.
我在海岸见到你丈夫了。他说只要做完手头上的事就马上回来。
Я встретил на побережье вашего мужа. Он собирался доделать кое-какие дела и вернуться.
我们马上就要死了,这都是基哈拉的罪过。是她把这灾难带到了我们头上!
Это Кихара виновата в том, что мы умираем. Все это – ее рук дело!
我们在海岸遇到你丈夫了,夫人。他说只要做完手头上的事就马上回来。
Мы встретили на побережье вашего мужа. Он собирался доделать кое-какие дела и вернуться.
пословный:
墙头 | 头马 | 马上 | |
гребень стены
|
1) головная лошадь [каравана]
2) любимец, фаворит (среди подчинённых начальников)
|
1) тотчас, немедленно, сразу
2) скоро, вот-вот
3) на [боевом] коне; военным путём, мечом
|