士气低落
shìqì dīluò
деморализация; низкий боевой дух
упадать боевой дух у войск
shìqì dīluò
The morale of the troops is sinking lower.примеры:
最近营地里的士气低落。一直被虫子骚扰居然会如此影响一个地方的气氛,真是有趣。
В последнее время с боевым духом у нас в лагере неважно. Идея пойти на корм жукам почему-то никого не радует.
由於士气低落和恶言横行…
Дабы не допустить разложения в королевской армии, равно как и сквернословия и падения боевого духа...
他杀了科德温人一个措手不及,毕竟他们全国还在哀悼国王的离世。他们没有领袖,全国士气低落,只打了几场小型战役就缴械投降,加入到拉多维德麾下。
Радовид застал их врасплох, а поскольку каэдвенцы и так упали духом, достаточно было нескольких проигранных стычек, чтобы они сложили оружие и перешли на сторону Редании.
这支军队因败北而士气低落。
The army was demoralized by defeat.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,夫人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, мэм.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,主人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, сэр.
无明显进展,身上爬满苍蝇。士气低落。
Никакого прогресса. Облеплены мухами. Упадок морали.
被踩到。被骆驼的唾沫迷住眼睛。士气低落。
Затоптан. Ослеплен плевком верблюда. Упадок морали.
人员开始互殴,一些人甚至大打出手。士气低落。
Дошло до драк и серьезных увечий. Упадок морали.
上午就两次经过昨天行走过的道路。士气低落。
С утра два раза пересекли собственные следы. Упадок морали.
尝试找回补给失败。饥肠辘辘,遍体鳞伤,士气低落。
Попытки достать их не увенчались успехом. Утомлены, ранены, деморализованы.
高烧不退,不能康复。士气低落。
Нескончаемая лихорадка. Выздоровление невозможно. Упадок морали.
我们都知道患上登革热的后果是什么。士气低落。
Это лихорадка денге. Исход ее известен. Упадок морали.
搜寻粮草无果,勒紧裤腰带过日子。士气低落。
Собирательство не дает результатов. Затянули пояса. Упадок морали.
它们不停地嚎叫,连续四晚无法入睡。士气低落。
Бесконечный вой. Четыре ночи без сна. Упадок морали.
补充了食物。士气低落。
Пополнили припасы. Упадок морали.
пословный:
士气 | 低落 | ||
боевой дух; воинский дух, моральное состояние (войска); мораль
|