低落
dīluò
падать вниз; падать (о ценах); упасть (о настроении); падение; спад (напр. революции); упадок
dīluò
упасть (напр., о настроении); упадок; спадdīluò
下降:价格低落 | 士气低落 | 情绪低落。dīluò
[low; downcast] 下降; 变低
dī luò
低沉下落。
如:「情绪低落」、「物价低落」。
dī luò
downcast
gloomy
to decline
dīluò
low; downcastdeclining; lowering
1) 下降。
2) 指程度减弱。
частотность: #12824
в русских словах:
мерехлюндия
〔阴〕〈口, 谑〉忧郁, 情绪低落.
принижение
低落
тускнеть
2) перен. (меркнуть) [逐渐]低落 [zhújiàn] dīluò, 衰退 shuāituì, 渐衰 jiànshuāi
умалиться
-ится〔完〕умаляться, -яется〔未〕〈书〉 ⑴变少, 缩小, 减轻. ⑵降低, 低落, 下降.
упавший
-ая, -ее ⑴упасть 的主形过. ⑵〔形〕(因激动或恐惧而)压低的, 低落的, 有气无力的(指语声). ~ (от чего) голос 因…而变得微弱的语声.
синонимы:
примеры:
效能低落
падение эффективности
我父亲去世以后,我的情绪非常低落
я впал в депрессию после того, как умер мой отец
"穿越旷野" (法 traversée du désert)转指政治家的退隐时期或事物发展的低落,危机阶段。
"Перейти пустыню" (франц. traversée du désert) в переносном смысле значит период ухода какого-то политика в тень или спад в развитии какого-либо явления, кризисный этап.
使人情绪低落
портить настроение, наводить тоску
他那时沮丧郁闷,情绪低落。
В то время он пребывал в унынии и подавленности духа.
感情低落的
hypothymergastic
敌人的士气越来越低落
Настроение у противника падает все больше и больше
情绪有些低落
настроение подупало
秋来情绪易低落
осенью настроение легко портится
犯不上为这点小事把自己搞得情绪低落。
Не стоит расстраивать себя из-за такой мелочи.
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
我们整个玉石供应链都垮掉了。矿洞变得十分危险,我们的士气也前所未有的低落,而且——如果那些还不算最糟糕的话——绿石工匠区被一群林精占领了!
Наше производство нефрита разваливается на глазах. Шахты – смертельно опасные ловушки, боевой дух рабочих – хуже не бывает... И – как будто этого было мало – Поселок Каменщиков захватили лесные духи!
最近,他们的士气有点低落。有些工人拒绝干活。
Последний время их боевой настроений невысока. Отказывай выполняйт прямой обязанность.
最近营地里的士气低落。一直被虫子骚扰居然会如此影响一个地方的气氛,真是有趣。
В последнее время с боевым духом у нас в лагере неважно. Идея пойти на корм жукам почему-то никого не радует.
遇到高低落差的时候?
От чего меняется уровень воды в ручье?
嗯…难道说是清泉遇到高低落差的时候?
Эээ... Может речь идёт об изменении уровня воды в ручье?
虽然智能水平并没有随着体型的成长而提高,但真的很热。在干燥的季节,可能会引发野火。愤怒的时候会喷吐炽热的火球,情绪低落的时候会变暗,是表达能力很强的史莱姆。
Несмотря на внушительный размер, это существо обладает скудными интеллектуальными способностями. В сухую погоду это существо особенно пожароопасно. Если его разозлить, то он начнёт плеваться огненными шарами, а если слайму станет грустно, то он потемнеет. Действительно, выдающийся слайм.
若是遇上高低落差过大的地势,只需将发簪钉入地面,绑上藤条,就能轻松速降。
Если на пути попадается обрыв, достаточно вбить заколку в землю, привязать к ней лозу и спуститься вниз.
我们的士气也许低落,危险也仍旧潜伏在黑暗之中,但我坚信“他们”不会再次遗弃我们。
Пусть многие пали духом, а в тени рыскает опасность - я убежден, они не оставят нас больше.
什么?你看到一个人陷入低潮,就以为他会一直低落下去吗?
Мы повстречались в тяжелые для меня времена. Не думай, что я всегда был таким.
你是堕落之王的仆人?那畜生的标准变得如此低落?劝你换个把戏吧。
Ты? Служишь Королю Порчи? Неужели он настолько опустился? Ты, небось, шутишь.
工匠的产出低落,都是因为戒严令害的。
Из-за чрезвычайного положения ремесленники стали выпускать продукции меньше.
他好像有些低落。给他点甜头,或许能让他的态度更友善些。
Похоже, он не в духе. Заряди его позитивом — может, он придет в более благосклонное настроение.
“我没事的,老兄,只是……堵車让我有些低落。这些废气,化学彩虹,框架上伸出来的柏油帆布,还有停下来的引擎……”男人迷失在了自己的话语里。
«Я в порядке, дружище, просто... Затор меня доконал. Дым, радужные химические разводы, натянутый на рамы брезент, спят моторы...» — погружается он в свой ошеломительный водоворот слов.
你是指为什么这么累吗?又累又∗低落∗到甚至无法思考?那∗的确∗很令人担忧,是不是。你不能在这种状态下当警探——警探需要能够思考。
В смысле почему ты такой усталый? Почему усталость и ∗уныние∗ не дают тебе даже думать? И правда тревожно. Так много не надетективишь — должен быть в состоянии думать.
贵族与军官的士气因为战役失败而低落。我们利用这机会,我收买他们,给予他们政治上的指示…我则获得情报作为交换。
Среди солдат и дворян после кампании в Аэдирне настроения были не самые радужные. Мы воспользовались ситуацией, я подкупил их, направил эмоции в нужное русло... А они собирали для меня кое-какие сведения.
由於士气低落和恶言横行…
Дабы не допустить разложения в королевской армии, равно как и сквернословия и падения боевого духа...
他杀了科德温人一个措手不及,毕竟他们全国还在哀悼国王的离世。他们没有领袖,全国士气低落,只打了几场小型战役就缴械投降,加入到拉多维德麾下。
Радовид застал их врасплох, а поскольку каэдвенцы и так упали духом, достаточно было нескольких проигранных стычек, чтобы они сложили оружие и перешли на сторону Редании.
她仍然情绪低落。
She is still in the mopes.
他被击败以来一直情绪低落。
He has been in a spin since the defeat.
这支军队因败北而士气低落。
The army was demoralized by defeat.
他的悲观情绪感染得大家情绪低落。
His pessimism has the effect of depressing everyone.
沮丧的情绪低落的;垂头丧气的和气馁的
Being in low spirits; dejected and disheartened.
她情绪一时高涨一时低落,令人捉摸不透。
She was suffering a mysterious ebb and flow of mood.
她一阵阵无精打彩、 情绪低落。
She suffers from bouts of lethargy and depression.
但是,对莫扎特来说——此时他身体不好,情绪低落,整天想着死——这个陌生人无异是从另一个世界派来的使者,来命令他写下他自己的安魂曲。
But to Mozart--- at that time sick, depressed, haunted by the thought of death--- the stranger seemed a messenger from the other world, bidding him write his own requiem.
他的乐观情绪与他的支持者的低落的士气形成了鲜明的对照。
His optimism contrasted sharply with the low morale of his supporters.
从情绪高涨变成情绪低落
transition from high spirits to depression
心情沉重,情绪低落...
Тяжесть в сердце, тяжесть в голове...
生命值低落时,攻击伤害逐渐增加。
При низком уровне здоровья наносимый урон постепенно увеличивается
本以为一首写蜥蜴人的诗不过是让我心情低落些,不过这首诗可真要惹恼我了。
Вот уж кто бы подумал, что песенка про ящеров будет так мне на нервы действовать. Без обид.
幽灵看起来似乎有些低落。在这种情况下也许是可以理解的...
Призрак выглядит унылым и подавленным. Что можно понять, учитывая обстоятельства.
生命值低落时,伤害逐渐增加。
Урон постепенно увеличивается при низком здоровье
最后……别叫他们下田。要他们摘果子的话,帮派士气会很低落。
И, наконец... не заставляй их копаться в земле. Рейдеры крайне не любят, когда их самих заставляют собирать фрукты.
将军,你的品格没有这么低落吧。
Генерал. Это ниже твоего достоинства.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,夫人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, мэм.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,主人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, сэр.
很多人都在传奥斯汀的死你也有责任,但……我可不想多做评断。如果你心情低落的话,新造型也许能带来新心情。
Все только и говорят, что Остин умер из-за тебя, но... не мне судить. Если тебе грустно, может, новая стрижка поднимет тебе настроение?
无明显进展,身上爬满苍蝇。士气低落。
Никакого прогресса. Облеплены мухами. Упадок морали.
被踩到。被骆驼的唾沫迷住眼睛。士气低落。
Затоптан. Ослеплен плевком верблюда. Упадок морали.
人员开始互殴,一些人甚至大打出手。士气低落。
Дошло до драк и серьезных увечий. Упадок морали.
上午就两次经过昨天行走过的道路。士气低落。
С утра два раза пересекли собственные следы. Упадок морали.
尝试找回补给失败。饥肠辘辘,遍体鳞伤,士气低落。
Попытки достать их не увенчались успехом. Утомлены, ранены, деморализованы.
我们都知道患上登革热的后果是什么。士气低落。
Это лихорадка денге. Исход ее известен. Упадок морали.
搜寻粮草无果,勒紧裤腰带过日子。士气低落。
Собирательство не дает результатов. Затянули пояса. Упадок морали.
它们不停地嚎叫,连续四晚无法入睡。士气低落。
Бесконечный вой. Четыре ночи без сна. Упадок морали.
补充了食物。士气低落。
Пополнили припасы. Упадок морали.