士气
shìqì
![](images/player/negative_small/playup.png)
боевой дух; воинский дух, моральное состояние (войска); мораль
士气沮丧 воинский дух упал
ссылки с:
士风shìqì
боевой дух войскБоевой дух
Расположение
Модификатор боевого духа
Боевой дух
Боевой дух
боевой дух; дух войска
shìqì
军队的战斗意志,也泛指群众的斗争意志:士气旺盛│鼓舞士气。shìqì
(1) [morale]∶士兵的战斗意志, 也指群众的斗争精神
全体教员士气高涨
(2) [style]∶指读书人的气势、 作风
士气为之一新
shì qì
军队的战斗意志。汉书.卷五十四.李广传:「吾士气少衰而鼓不起者,何也?」亦泛指一般群众比赛、工作时的精神。如:「自从老板加薪后,员工士气大振,工作绩效大幅提升。」
shì qì
moraleshì qì
morale:
鼓舞士气 boost morale
保持旺盛的士气 keep up the morale
激励军队的士气 stimulate the army morale
增强士气 stiffen the morale
那次惨败动摇了这支部队的士气。 The terrible defeat has shaken the army morale.
军队的战斗意志和斗争精神的统称。是军队精神力量的外在表现和战斗力的重要因素。
shìqì
morale1) 军队的斗志。
2) 读书人的节操。
3) 读书人的风气。
4) 士人作品的风格。
частотность: #8816
в русских словах:
деморализация
(упадок нравов) 道德败坏 dàodé bàihuài; (упадок духа) 精神堕落 jīngshén duòluò 士气沮丧 shìqì jǔsàng
деморализация армии - 军心涣散; 士气沮丧
деморализовать
使...道德败坏 shǐ...dàodé bàihuài; 使...士气沮丧 shǐ...shìqì jǔsàng
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
дух
дух войска - 军队的士气
настрой
боевой настрой игроков - 比赛者高涨的士气
синонимы:
примеры:
士气正旺
дух бойцов весьма высок
士气含收
дух воинов упал
我军士气甚盛云!
воинский дух нашей армии чрезвычайно высок!
军心渙散; 士气沮丧
деморализация армии
使敌军士气沮丧
деморализовать армию противника
军队的士气
дух войска
涣散士气
падение боевого духа, разрушение морального духа
防止战斗部队士气涣散
предотвратить падение духа в боевых частях
激励士气
give a boost to the morale of the army
保持旺盛的士气
сохранять высокий боевой дух
激励军队的士气
поднимать воинский дух
增强士气
укрепить боевой дух
那次惨败动摇了这支部队的士气。
The terrible defeat has shaken the army morale.
士气旺盛
высокий боевой дух
我军士气大振。
The morale of our troops was greatly boosted.
振奋士气
boost (raise) the morale (of the troops)
敌人的士气越来越低落
Настроение у противника падает все больше и больше
血顶部族是我们的敌人。将敌人的战利品抢过来将极大地鼓舞我们的士气,同时也能给对方以沉重的打击。也许你可以帮我们部族猎杀血顶部族的成员……
Племя Кровавого Скальпа – наш заклятый враг. Трофеи, собранные с врагов, дают власть над ними. Ты можешь помочь нашему племени, открыв охоту на врага.
天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,<name>。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Мы атакуем, и Плеть отступает, <имя>. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.
是时候彻底挫败血色先锋军的士气了!
Пришло время окончательно деморализовать силы Алого Натиска!
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
你愿意帮我们保卫庇护所吗?这样可以会大大提升卫兵的士气,并给他们——还有我——带来发动反击的希望。
Поможешь нам защитить убежище? Надо как-то поднять боевой дух моим воинам и дать им возможность собраться с силами, чтобы пойти в контратаку.
再也没有比眼看着期盼已久的补给化为一阵青烟更打击士气的了。
Нет ничего хуже, чем видеть, как твои надежды на сытный ужин улетучиваются вместе с дымом.
也就是说,我们在这次的行动中遭受了相当严重的损失。而且这几个月里我们一直在拼命战斗,几乎没有合过眼。无论我们承认与否,这些都会对士气造成打击。
Однако мы понесли очень большие потери, и уже много месяцев нашим воинам не удается как следует выспаться. Все это подрывает их боевой дух, хотя вслух об этом не говорится.
你为我们反抗天灾军团的事业做出了巨大的贡献,<name>。要知道,所有与你接触过的人,他们的士气都受到极大的鼓舞!你的影响力在暮冬要塞的军民中间已经到达了一个新的顶点,朋友。
Ты многое <сделал/сделала> для поддержки наших усилий в борьбе с Плетью, <имя>. На самом деле, боевой дух тех, кто с тобой общается, поднимается до небывалых высот! Таково твое влияние среди военных и гражданских в крепости Стражей Зимы, <союзник/союзница>.
他们需要的一堆温暖的篝火,不但能把他们自己烤干,还可以鼓舞士气。
Им нужно обсохнуть, согреться, воспрянуть духом. А для этого нужен костер.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
这里有一块注入了祝福之力的土灵碎片,其中的魔法将会大大提振我军的战力与士气。带着它到北边巨石丘陵的前线去,使用它固化我族的身体,强化我族的信心。
Я зарядил этот осколок земли великой силой, которая поможет нашим союзникам. Отнеси его на поле боя в Каменистые холмы и помоги моим братьям.
督军摩尔肯坐镇于塞斯高的兵营,指挥着他的邪兽人军团与我们作战。他的战术灵活而残忍,我必须承认,他重挫了我军的士气。因此,<name>,我命令你除掉摩尔肯。将他的护甲带回来,我要将它放在这儿示众,鼓舞军中的将士。
В ЗетГоре засел Предводитель Морк, который командует армиями орков Скверны. Он превосходный полководец, и, с прискорбием вынужден отметить, он раз за разом одерживает над нами победу. Так что у меня к тебе просьба, <имя>, – надо бы отправить этого Морка в отставку. Принеси мне его броню, мы покажем ее солдатам для поднятия боевого духа.
我希望你能去挫败他们的士气。
Врайкулов нужно деморализовать, и ты нам в этом поможешь.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.
第一次听说康纳中尉时,我还是个暴风城监狱的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был новобранцем в тюрьме Штормграда. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
这样就能挫败敌人的士气,让他们了解你造成的打击有多么致命。
Наши ребята сильно воспрянут духом, когда узнают, что ты <нанес/нанесла> врагу столь сокрушительный удар.
据说他们直接从上古众神那里获得黑暗的预景。无论真伪,对邪教来说,它们都是莫大的精神指导,因此攻击先知圣殿对敌人的士气来说无疑是致命的一击。如果你走运的话,说不定还能碰见炎魔之王座下的使者呢。
Говорят, что темные видения посылают им сами древние боги. Правда это или нет, но они имеют огромное духовное влияние на этот культ. Нападение на Святилище Прорицателей станет сокрушительным ударом по боевому духу врага, и если нам повезет, там ты найдешь одного из посланников самого Повелителя Огня.
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
<name>:我们所做的一切都不能让瑟维奇的镇民知道。士气已经够低了。
Надеюсь, ты понимаешь, <имя>, жителям Сурвича вовсе не обязательно знать о том, что мы собираемся сделать. Моральный дух горожан и так подорван, так что незачем усугублять.
让地精们都喝下卡亚零一度可乐。重振士气,帮助他们摆脱束缚!
Тебе нужно собрать всю "Каджа-Колу Полулайт", которую только сумеешь найти, и напоить ею гоблинов, чтобы поднять их боевой дух и освободить их разум!
我们整个玉石供应链都垮掉了。矿洞变得十分危险,我们的士气也前所未有的低落,而且——如果那些还不算最糟糕的话——绿石工匠区被一群林精占领了!
Наше производство нефрита разваливается на глазах. Шахты – смертельно опасные ловушки, боевой дух рабочих – хуже не бывает... И – как будто этого было мало – Поселок Каменщиков захватили лесные духи!
第一次听说康纳中尉时,我还是个怒焰裂谷的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был простым новобранцем в Огненной Пропасти. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
码头上的人需要激励。安度因王子如若能亲自驾临,则必将振奋军民士气。
Мне нужно, чтобы кто-то вдохновил докеров на трудовые подвиги. Думаю, что визит принца поднимет их боевой дух и напомнит им о том, что они сражаются за свое светлое будущее.
最近,他们的士气有点低落。有些工人拒绝干活。
Последний время их боевой настроений невысока. Отказывай выполняйт прямой обязанность.
沙达尔鸦巢就是这样一个地方,但信徒们发现了它,然后开始了净化。他们这么做也许是为了提振士气,也许只是为了追求刺激而已。
Гнездовье Шадар было таким уголком. До тех пор, пока не пришли Приверженцы и не начали "очищение". Для поднятия боевого духа. И просто смеха ради.
如果我们能打断这个仪式,不单会延缓他们的进攻,还能对他们的士气造成极大的打击!因此,到他们的营地里去给他们制造点麻烦,并尽可能地把场面搞乱!
Если же мы прервем церемонию, то не только отсрочим нападение, но и подорвем боевой дух хозенов! Иди туда и нанеси как можно больше урона!
我要你去除掉他们。那将是一个重大打击,不仅是对他们的行动,更是对他们士气的重大打击。
Я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> одного из героев. Так мы не просто нанесем им серьезный удар, но еще и пошатнем боевой дух.
但你运气不错,指挥官!我能改变这个局面,还能让你的士兵们士气大振。
Но тебе повезло, командир! Я это исправлю! И заодно подниму боевой дух твоей армии.
你知道怎样才能振作士气吗?
Знаешь, что хорошо поднимает дух военных?
这是个关键时刻,<name>。不能让这件事影响我们的士气。
Это поворотный момент, <имя>. Наша кампания должна продвигаться в том же темпе.
我们的起义军战士已经武装起来了,而且士气高昂——就连联盟和部落的精灵也不再争吵了。
Наши повстанцы хорошо вооружены, а их боевой дух очень высок. Даже эльфы из Альянса и Орды перестали собачиться друг с другом.
你去获取食材,我会做好饭来鼓舞他们的士气。
Ты добудь продукты, а я приготовлю трапезу, которая точно поднимет им настроение.
如果能让部落的旗帜飘扬在敌方的要塞,那对士气会有很大帮助。
Ничто так не объединяет воинов Орды, как гордый стяг, реющий над разоренной вражеской крепостью.
此外,如果我们能救下这些美酒,它们肯定也能让在锦绣谷作战的人士气大振。
К тому же, вернув выпивку, мы поднимем боевой дух тех, кто сражается в доле.
我们的部队已经快顶不住了。我们必须获得一场大胜来鼓舞士气。
Долго нам этого не выдержать. Нужно нанести решающий удар по врагу, чтобы поднять боевой дух войска.
最近营地里的士气低落。一直被虫子骚扰居然会如此影响一个地方的气氛,真是有趣。
В последнее время с боевым духом у нас в лагере неважно. Идея пойти на корм жукам почему-то никого не радует.
不过我有一个主意可以重振大家的士气。我们需要一个战利品!
Но у меня есть идея насчет того, как подбодрить наших солдат. Нам нужен трофей!
仔细听好。乌克都克的姐姐乌卡都克,正在那边的勇士洞穴里烹制她那道举世闻名的斗士大餐。那道菜可以让我们的队伍士气大增。
Слушай внимательно. Вон там, в пещере сестра Укера, Ука-дукер, готовит свою знаменитую на весь мир бойцовскую жратву. Она мигом поднимет боевой дух нашей команды.
要是你能到那去,对他们的集结区表示认可的话,兄弟们一定会士气大振。
Ты здорово поддержишь всех, кто участвовал в ее строительстве, если отправишься туда и лично примешь работу.
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
部队驻扎于此,协助守卫村庄!这些士气高昂的部队肯定能延缓敌军进攻。
Место размещения воинов, участвующих в обороне! Эти бузотеры точно помотают нервы врагу.
或者像大团长那样,给大家带来更多士气与力量的话…
Если бы я могла воодушевлять людей так же, как наш магистр...
如果学了一手好琴,能不能为团员们鼓舞士气?至少在不走运的时候弹一首有趣的歌,能让大家笑出来吧!
Если я выучу несколько потрясающих мелодий, это поможет поднять настроение моим товарищам по команде? Ну, это может хотя бы вызвать улыбку на их лицах, когда нам не повезёт!
士气加一分,听力减三分。
Плюс один к морали, минус один к слуху.
我们鼓舞士气,从正面发起了进攻。
Но мы собрались с духом и пошли в атаку.
杰斯面临需要鼓舞部队士气这道全新难题,他自问:「这时基定会说什么?」
Столкнувшись с новой для себя задачей — воодушевить армию — Джейс подумал: «А что бы сказал Гидеон?».
无论哪支冒险团队,牧师都是队中核心:他们能够治疗伤口、激励斗志、鼓舞士气。
Священник — сердце любого отряда искателей приключений: он лечит раны, вселяет храбрость в сердца и поднимает боевой дух.
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
「听到了吗? 那音符代表了我们已抵达阳园! 这声音能鼓舞同伴士气,教敌人闻之丧胆!」 ~波洛斯军团兵喀拉提
"Слышал? Этот звук означает, что мы прибыли в Дом Солнца! Да возликуют сердца наших союзников, и да разобьются сердца наших врагов при этом звуке!" —Клаттик, легионер Боросов
尤睿拿起了残破不堪的波洛斯旗帜,其伙伴为之士气大振,随他重返战场。
Юрий поднял изорванное знамя Боросов, и его братья, воодушевленные примером, пошли вслед за ним в битву.
火箭连枷的攻击和流星飞锤都可以触发鼓舞士气。
«Воодушевление» срабатывает как от атак ракетным цепом, так и от попаданий «Хлестким ударом».
使用火箭连枷攻击敌人,激活鼓舞士气的范围治疗效果。
Чтобы сработал исцеляющий эффект «Воодушевления», нужно атаковать врагов ракетным цепом.
离开布丽吉塔的近战范围,让她无法通过鼓舞士气来提供治疗效果。
Если держать Бригитту вне радиуса ближнего боя, она не сможет лечить союзников «Воодушевлением».
我们的士气也许低落,危险也仍旧潜伏在黑暗之中,但我坚信“他们”不会再次遗弃我们。
Пусть многие пали духом, а в тени рыскает опасность - я убежден, они не оставят нас больше.
感谢你的协助,我手下的士气有稍微提升一点。
Спасибо тебе за помощь. Теперь у моих ребят совсем другое настроение.
安努瑞尔似乎认为我们在大庭广众下见面有助于提升人民的士气。
Ануриэль полагает, что мое появление на улицах пойдет на пользу настроению горожан.
你就能明白什么是真正的战士气概。
Увидишь, что значит настоящий воин.
总管,我有个想法也许能在这么困难的时候激励大家的士气。
Управитель, у меня появилась идея, которая позволит нам воодушевить народ в это непростое время.
我只想赶紧毕业,加入军团。这样我的鼓声将会激励部队士气并带领部队走向胜利。
Хочу закончить обучение и поступить в Легион. Мои барабаны поведут войска к победе.
安努瑞尔似乎认为让我出现在大庭广众面前有助于提升人民的士气。
Ануриэль полагает, что мое появление на улицах пойдет на пользу настроению горожан.
总管,我有个想法,也许能在这么困难的时候激励大家的士气。
Управитель, у меня появилась идея, которая позволит нам воодушевить народ в это непростое время.
激活后降低敌方英雄的士气,使其造成的伤害降低40%,持续5秒。
Вариан издает крик, уменьшающий наносимый оказавшимися поблизости вражескими героями урон на 40% на 5 сек.
鼓舞周围友方英雄的士气,使其恢复300~~0.04~~点生命值并获得40点护甲,持续4秒。
Подбадривает находящихся рядом союзных героев, восполняя им 300~~0.04~~ ед. здоровья и укрепляя их броню на 40 ед. на 4 сек.
他在旧维吉玛,知道我们所遵循、激励士气的命令是谁的…
Он в Старой Вызиме. Теперь, когда мы знаем, чьи приказы выполняем, боевой дух повысился...
鼓舞士气强化效果
Чары от «Воодушевления бойцов»
鼓舞士气治疗量
Исцеление «Воодушевлением»
屏幕右下角有一个思必得按钮!只要按一下就能获得所有身手类技能+1:五感发达,反应速度,眼明手巧,鬼祟玲珑,能工巧匠,从容自若。这一加成在面对白色检定时非常实用——但是会挫伤你的士气。
В правом нижнем углу есть кнопка спиды! С их помощью ты получаешь +1 к навыкам из ветки моторика: Вниманию, Скорости реакции, Координации, Эквилибристике, Технике и Самообладанию. Это может помочь с белой проверкой, но наносит урон боевому духу.
民族主义者对话选项-1士气
Националистические варианты в диалогах наносят урон в -1 от боевого духа
每晚21:00之后可以休息,以此恢复全部的生命值和士气值。
Вы можете лечь спать после 21:00. Сон полностью восстанавливает здоровье и боевой дух.
“我?算了吧……我不是一个领导者。”他突然笑了。“你知道提图斯招募我过来仅仅是因为我会弹吉他吗?说需要鼓舞大家的士气。”
Я? Не, брат... я не лидер. — Он вдруг улыбается. — Знаешь, Тит вообще нанял меня только потому, что я умею играть на гитаре. Сказал, команде нужно поднимать боевой дух.
有些物质能够以生命或士气为代价,给予你基础属性强大的加成。香烟可以提高你的智力,但会消耗你的生命。酒精能提高你的体格,但会损伤你的士气。
Вещества дают мощные бонусы к способностям, но при этом наносят урон здоровью или боевому духу. сигареты повышают интеллект, нанося урон здоровью. алкоголь улучшает физиологию, нанося урон боевому духу.
白色检定失败能够恢复所有士气
Неудачные белые проверки полностью восстанавливают боевой дух
士气较低?将技能点分配在平心定气上吧!
Не хватает боевого духа? Потратьте очки на Силу воли!
狩魔猎人,你要不要跟弟兄们来场演说?所谓的激励士气。
Может, речь какую солдатам скажете, а, мастер ведьмак?
贵族与军官的士气因为战役失败而低落。我们利用这机会,我收买他们,给予他们政治上的指示…我则获得情报作为交换。
Среди солдат и дворян после кампании в Аэдирне настроения были не самые радужные. Мы воспользовались ситуацией, я подкупил их, направил эмоции в нужное русло... А они собирали для меня кое-какие сведения.
他们一开始士气高昂,但是越久没有行动,他们就越没劲。打斗和搞女人很像。如果你喜欢其中之一,对另一个也会有兴致。
Может, сначала и рвались в атаку, но чем дольше мы тут торчим, тем меньше запала. Воевать, оно как любиться: если у кого стоит, то он и в том, и в другом мастак.
关闭大门逆转了这场战争的局势。亚甸军士气大振,亨赛特被迫采取守势,最後被迫投降。上亚甸之战因此结束。
Закрытые ворота решили исход битвы. Защитники обрели второе дыхание, Хенсельт оказался в окружении, попытался отступить, но в конце концов сдался. Так закончилась война за Верхний Аэдирн.
史温领主,你和的部下跟我来。我们必须抓到或除掉亚历安‧拉‧瓦雷第来摧毁守军的士气。
Лорд Сванн! Вы и ваши люди - за мной. Надо достать Ариана Ла Валетта и сломить дух защитников крепости.
那是设计来摧毁叛军的士气。
Она должна была сломить дух бунтовщиков.
由於士气低落和恶言横行…
Дабы не допустить разложения в королевской армии, равно как и сквернословия и падения боевого духа...
我答应过史卡伦的母亲,余生会活得像法官一样清醒,我打算遵守诺言。我不在乎古老的传统,也不理会那些闲言闲语。但你说得对,我不能损害弗坚的士气。
Я поклялся матери Скалена, что до конца жизни буду трезв, как свинья, и сдержу обещание. Срал я на разговоры! Но ты прав: ослаблять мораль в Вергене нельзя.
营地的士气如何?你们觉得能赢吗?
Как там настроение в лагере? Думаете, победа уже ваша?
你还真会鼓舞士气。好啦,回头见。
Ха, я смотрю, ты знаешь, как вдохновить на труд... До встречи на месте.
他杀了科德温人一个措手不及,毕竟他们全国还在哀悼国王的离世。他们没有领袖,全国士气低落,只打了几场小型战役就缴械投降,加入到拉多维德麾下。
Радовид застал их врасплох, а поскольку каэдвенцы и так упали духом, достаточно было нескольких проигранных стычек, чтобы они сложили оружие и перешли на сторону Редании.
“瞄准得好的弩炮不只可以打坏敌人的墙壁,还可以击倒他的士气。”
Точный выстрел из баллисты сокрушит не только укрепления врага, но и его дух.
“士气加一分,听力减三分。”
Плюс один к морали, минус три к слуху.
士气受损
Получен урон (боевой дух)
士气危机!
Критический уровень боевого духа!
士气如何?
Как боевой дух?
营地的士气如何?
Как настроение в лагере?
有场硬战在等着我们。大家士气如何?
Как настроение перед боем?
对他们士气的激励
a boost to their morale
这支军队恢复了士气和战斗力。
The army recovered its morale and fighting power.
这支军队因败北而士气低落。
The army was demoralized by defeat.
他的乐观情绪与他的支持者的低落的士气形成了鲜明的对照。
His optimism contrasted sharply with the low morale of his supporters.
这一挫败使部队士气丧失殆尽。
The troops were thoroughly demoralized by this set-back.
我们遇到了阿蕾莎将军,她说我们这些伟大的将军,曾在虚空面前逃跑,而她则被迫为我们鼓舞士气。不幸的是,由于我们的犹豫不决,她丢掉了性命。
Мы встретили генерала Алессу. Она говорит, что мы - великие полководцы - однажды дрогнули, столкнувшись с Пустотой, и ей пришлось вдохнуть в нас мужество. Наша нерешительность стоила ей жизни.
你已经向我展示了秘源猎人的真谛:高贵,正义和骑士气概。这对我而言还不晚。我还能在年轻的时候成为英雄!
Благодаря тебе я увидел, что значит быть искателем Источника. Увидел, как это благородно - посвятить всю свою жизнь служению справедливости. И у меня еще есть шанс исполнить свою детскую мечту и стать одним из вас.
如果用一些小把戏,就能使人们不去考虑被兽人斩首之类的麻烦事,还有什么比这更好呢?议会明白,涨工资、放假都不如让士兵们捧腹大笑,这样能更有效地提高他们的士气。因此他们让演员在各个军团营地巡回演出。
Если ты целый день рубил головы оркам, то лучший способ забыть об этом - сходить на представление! Совет знает: ни прибавка к жалованью, ни выходной не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
议会知道,无论加薪也好,放假也罢,都不能像一场开怀大笑那样振奋军队的士气!这就是他们要我们这些娱乐表演者巡回演出的原因。
Совет знает: ничто - ни прибавка к жалованью, ни выходной - не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
我知道怎么制服这样的恶魔。我带你去一个地方。那里的宝藏会消磨它的士气,并令你士气大涨。我请求你...让伊琳娜莎安心吧。
Я знаю способ справиться с такими демонами. Я покажу тебе место. То, что ты найдешь там, подавит его волю и укрепит твою. Я умоляю тебя... даруй Элеанессе свободу.
莫德斯经过与觉醒者的相处改变了自己,在对抗虚空战斗中充分发挥了自己的作用。但出于对士气的考虑,联盟很快将他与其他普通士兵hua分开。
Встреча с пробужденными изменила Мордуса, и он активно включился в борьбу с Пустотой. Правда, Союз быстро понял, что ради поддержания боевого духа армии его надо держать подальше от простых солдат.
目的是为了士气。
его надо держать подальше от простых солдат.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
精美的花丝雕刻在法杖顶部环绕,提升了士气。
Обычный посох, украшенный филигранной гравировкой на набалдашнике.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск