声音沙哑
shēngyīn shāyǎ
охрипнуть, осипнуть
в русских словах:
осипнуть
声音沙哑
примеры:
通货危机是现今不应发生的事。谈到这件事就令人想到往昔的新闻影片,政府大员头戴高顶礼帽,表情沉重,从礼宾车里出来,声音沙哑而低沉地促请民众冷静。可是现在突然间欧洲通货危机已迫在眉睫。
A currency crisis is something that is not supposed to happen these days. The very idea evokes images form old newsreels, with grave statesmen in top hast emerging from limousines to urge calm in gravelly voices. But suddenly Europe is up to its eyebrows in one.
当他怒吼着释放他的愤怒时,你听到了他忠诚的灵魂之狼的回声。他们一起咆哮:悲伤,失落,愤怒。当他吼到声音沙哑时,你感到他的愤怒悄悄溜走了,就像被鞭打的野狗。但他的灵魂之狼还在。
Он воет, высвобождая свой гнев, и вы слышите, как ему вторит верный волк-побратим. Они рычат в тандеме ярости: горе, утрата, гнев. Когда голос Ифана начинает хрипеть от усталости, вы чувствуете, что его ярость ускользает, как дворняжка, которую пнули под ребра. Но его волк-побратим остается.
他俯下身来,低声细语,声音沙哑,带着孤注一掷的渴望。
Он наклоняется ближе и шепчет, у него хриплый от отчаянной тоски голос.
喝醉后的沙哑声, (因酗酒而)沙哑的声音
пропойный голос
他用低沉沙哑的声音回答。
He croaked a reply.
她的笑声沙哑又温暖,与海浪和海鸥的声音交织成一曲韵律诗。
Смех у нее хрипловатый и теплый. Рифмуется с волнами и криками чаек.
嗓音沙哑
throatiness
“好吧。”她的声音突然变得沙哑——好像脖子上套了一根绳索。
«Хорошо». Внезапно ее голос срывается, словно кто-то затягивает гарроту вокруг ее шеи.
除了一阵干燥沙哑的声音,你那干涸又难受的喉咙几乎什么声音也发不出来。
Твоя иссушенная похмельная глотка способна сейчас лишь на глухой кашель.
“去吧,觉醒者。”他用低沉沙哑的声音说道,脸上还挂着一丝微笑。“去完成你的使命吧。”
"Ступай, пробужденный". Он хрипит, на губах мелькает тень улыбки. "Ступай и выполняй свой долг".
他咳了几声,然后以一种沙哑的声音补充到。“而且,他们还是应该被送去叶科卡塔。”
Он откашливается и добавляет сиплым голосом: «И всех причастных нужно сослать в Екокатаа».
你的声音再次变成一阵刺耳而沙哑的叫唤,话也被吞没了一半。废弃的办公大楼里一片寂静——没有人回应你。
На середине предложения твой голос снова срывается на скрипучий кашель. В заброшенном здании тихо, тебе никто не отвечает.
亲爱的,你没问题的。你只需要在台上站直,手握巨剑,皱个眉,做些狰狞表情,然后用沙哑的声音背出几句台词就好。做得到吗?
Ничего с тобой не случится. Просто выйдешь на сцену с большим мечом, состроишь грозную мину и произнесешь несколько реплик голосом, как из бочки. Справишься?
“跟着味道走。当你走到附近的时候,会闻到类似杏子和∗油∗的味道……”货車司机因为自己的幽默感发出一声刺耳又沙哑的声音。
«Иди на запах. Если запахло абрикосами и ∗маслом∗, то ты на верном пути», — шофер хрипло усмехается собственной шутке.
布料沙沙的声音
шуршание ткани
“稍等一下,警官……”她把你放到保留状态,电流像营火一样,轻轻发出噼里啪啦的声响。过了一会儿,你听到一个电话那头传来一个老人的问候声,他那沙哑的声音让你觉得出奇的熟悉:
«Секундочку...» Она переключает звонок в режим удержания; помехи шуршат уютно, как костерок. Потом тебя приветствует пожилой голос, дребезжащий и странно знакомый:
她的笑声沙哑又温暖,与阳光映照下的海浪和海鸥的鸣叫交织成一曲韵律诗。
Смех у нее хрипловатый и теплый. Рифмуется с залитыми солнцем волнами и криками чаек.
昨晚没睡好,我好像听到墙后有沙沙声或刮东西的声音。
Опять не удалось нормально поспать. Всю ночь за стеной какие-то шорохи и царапанье.
教室里是那么安静,只听见老师说话的声音和钢笔在纸上沙沙的响声。
Nothing was heard but the voice of the master and the scratching of pens on paper.
男孩耸耸肩。他的外套和肩膀摩擦,发出沙沙声。“我们只是听到了一些好玩的声音。”
Мальчишка пожимает плечами. Его куртка шуршит от каждого движения. «Мы просто услышали смешные голоса».
空空如也的陷阱站立在芦苇附近。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
Ловушка в тростнике пуста. Насекомых не видно и не слышно — доносится лишь тревожное шуршание стеблей.
空空如也的陷阱站立在芦苇丛中。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
В тростнике стоит пустая ловушка. Насекомых не видно и не слышно — лишь меланхолично шелестят стебли.
空空如也的陷阱站立在芦苇丛中,上面堆满雪花。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
В тростнике, под снегом, стоит пустая ловушка. Насекомых не видно и не слышно — лишь меланхолично шелестят стебли.
空空如也的陷阱站立在芦苇附近,上面布满雪花。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
Ловушка в припорошенном снегом тростнике пуста. Насекомых не видно и не слышно — доносится лишь тревожное шуршание стеблей.
空空如也的陷阱站立在芦苇附近。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。雨点拍打在陷阱的网格上。
Ловушка в тростнике пуста. Насекомых не видно и не слышно — доносится лишь тревожное шуршание стеблей. С сетки стекают капли дождя.
пословный:
声音 | 沙哑 | ||
1) звук; звучание; звуковой; акустический
2) голос
3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение
|