壳子
kézi
оболочка, скорлупа; гильза, патрон
kézi
1) shell
2) packaging case
3) the outer surface (as opposed to the contents or substance)
1) 外壳。
2) 躯壳。
3) 方言。不带冷盘的和菜。
частотность: #48034
в русских словах:
футлярщик
制造套子(匣子、罩子、壳子)的工匠
примеры:
凑在一起冲壳子
собраться вместе, чтобы поболтать
这支枪用的是包壳子弹。4.46。
Винтовка под гильзовые патроны калибра 4,46 мм.
金,看看这个。这是一枚包壳子弹,直径接近5毫米。
Ким, взгляни-ка. Это гильзовая пуля около 5 мм в диаметре.
这是一枚包壳子弹,直径接近5毫米。
Это гильзовая пуля около 5 мм в диаметре.
没错。一枚∗不寻常∗的包壳子弹。可能出自一支军用级后膛步枪,而不是马丁内斯街道上那些常见的前膛枪。
Именно. Очень ∗необычная∗ гильзовая пуля. Такими стреляют из армейских казнозарядных винтовок, а не из дульнозарядников, распространенных на улицах Мартинеза.
通常你没有接触包壳子弹的理由。公民武装只会使用无壳弹——从枪口装填的小金属弹,一般是装在管壳里的。
Как правило, ты не имеешь дела с гильзовыми патронами. Гражданская милиция использует только литые пули — маленькие шарики, заряжаемые через дуло, обычно в кассете.
随你便了,你这个慢吞吞的,缩在壳子里的人。倒要看看没了活力,你还能做什么。
Как пожелаешь, жалкое подобие человека. Попробуй прожить без искры.
它是不是因为和平生产的并不重要。唯一要做的就是使用包壳子弹。而且的确如此。
Она может быть сделана хоть в Шанти-Шанти. Главное, что стреляет гильзовыми пулями.
一枚包壳子弹……可能出自一支军用级后膛步枪,而不是马丁内斯街道上那些常见的前膛枪。
Гильзовая пуля... Такими стреляют из армейских казнозарядных винтовок, а не из дульнозарядников, распространенных на улицах Мартинеза.
一枚包壳子弹。好吧……那可能出自一支军用级后膛步枪,而不是马丁内斯街道上那些常见的前膛枪。
Гильзовая пуля. Ладно... Такими стреляют из армейских казнозарядных винтовок, а не из дульнозарядников, распространенных на улицах Мартинеза.
rcm使用无壳子弹。
ргм использует безгильзовые пули.