处理前
chǔlǐ qián
до технологической обработки
до технологической обработки
в русских словах:
до технологической обработки
加工前, 处理前
исходный глинистый раствор
原始泥浆(处理前的泥浆)
примеры:
预处理; 前处理
предварительная обработка; предочистка
准前例处理
to be settled by following precedent
可提前处理的
prior processable
提前处理的资料
anticipatory data
处置前的处理, 预(先)处理
обработка перед захоронением
(入)炉前给水处理
докотловый обработка питательной воды
我目前有更重要的事要处理。
У меня сейчас есть куда более срочные дела.
命令处理完毕。将留在目前位置。
Приказ обработан. Остаюсь на занимаемой позиции.
写有如何处理目前危机的短笺。
Инструкции на случай критической ситуации, подобной нынешней.
此规则当前处理的事件来自哪个方向。
Входящее направление события, которое в данный момент обрабатывается этим правилом.
没关系,你会像以前一样处理好一切的。
Неважно. Ты все уладишь своим обычным методом.
商城目前无法处理你的请求。请稍后再试。
В данный момент мы не можем выполнить ваш запрос. Пожалуйста, повторите попытку позже.
嗯,谢谢甘雨前辈!我会自己处理好的。
Конечно. Спасибо вам, госпожа Гань Юй! Дальше я сама.
很久以前我为天际的盗贼公会处理赃物。
Много лет назад я занималась скупкой краденого для Гильдии воров Скайрима.
目前的工作可以等……你处理完手边的事再说。
Эту операцию пока отложим. У тебя сейчас есть... важные дела.
此规则当前处理的事件中的技能所对应的按键。
Сопоставленная с кнопкой способность события, которое в данный момент обрабатывается правилом.
你就适合。我们最好绕道前进。我们还有事要处理。
Большое тебе спасибо. Ну, мы тогда пойдем. А то дел невпроворот.
没有处理好波特玛的事情之前我是无法放松的。
У меня не будет ни минуты отдыха, пока с Потемой не разберутся.
愚人众债务处理人在野外出现,前往将其消灭。
Разберитесь с агентом Фатуи, который угрожает окрестностям города.
好,我们现在得专注处理目前的紧急状况了。
Так, теперь нам нужно разобраться с возникшей ситуацией.
是啊,把女巫绑好带到你面前,你们才知道怎么处理。
Да, вы с чародейками умеете обращаться... когда их в цепях приводят.
如果你在离开前还有事情要处理,最好赶快去办好。
Так что, если вам нужно завершить какие-нибудь дела, советую сначала разобраться с ними.
也许你可以在他的朋友赶过来之前,把他们处理掉?
А ты, может быть, разберешься с его друзьями, пока они сюда не добрались?
我在同意这些条款之前早晚会处理这个虚无的恶魔。
Я бы скорее заключила договор с Демоном небытия, чем согласилась на подобные условия.
我相信你可以在我们的士兵到来之前处理好这件事。
Думаю, ты справишься до прибытия других солдат.
再好不过了。我可以在我们处理这些蠢货之前多做点运动。
Тем лучше. Немного разминки мне не помешает – пока мы не разобрались с этими идиотами.
在我们处理好紫喉女王的爪牙之前,我没办法派出增援。
Я не смогу отправить ей никакой подмоги, пока мы не разберемся с прислужницами Верховной Лиховестницы.
夫人,我是来帮忙的。我以前也处理过这种∗超自然∗状况。
Я здесь, чтобы помочь вам. Мне уже доводилось работать с ∗паранатуральными∗ явлениями.
在庄园被这些史莱姆搞得一团糟之前,把它们处理掉吧。
Нужно с ними разобраться прежде, чем они разгромят всё поместье.
往前直走到国王的帐篷,你一定找得到。我另有些事要处理。
Иди прямо в королевский шатер. А у меня еще есть кое-какие дела.
侦探的秘书。前来咨询。得继续和她处理,或许要一边喝酒。
Секретарь детектива. Пришла на консультацию. Назначу еще один прием. Желательно за бокалом вина.
之前酿的大多都还可以喝,但是较新的几批被我处理掉了。
Старые запасы в целом еще ничего, но от пары новых партий мне пришлось избавиться.
我这边还有之前没用完的原料,我会去卯师傅的厨房处理一下。
Так получилось, что у меня есть некоторые из необходимых ингредиенты. Я буду ждать тебя на кухне шеф-повара Мао.
恐怕在处理好正式协议之前,我不能继续说些什么了,警官。
Боюсь, не могу сообщить вам больше, пока мы не уладим все формальности.
我会转移粮食仓库并加派双倍守卫。目前顶多只能这样处理。
Я прикажу переместить запасы продуктов и удвоить охрану. На данный момент мы ничего больше сделать не сможем.
目前无法处理你的付款操作。请过一段时间后再次尝试购买。
В настоящий момент мы не можем завершить эту операцию. Пожалуйста, повторите попытку позднее.
玛伊修女处理完消辐通道的事以前,我们早就都大分裂了……
Сестра Мэй будет возиться с этими арками до самого Деления...
我想说服聚落供给前哨基地的事要缓一缓。我们现在有更紧急的事要处理。
Похоже, с поселением, которое будет кормить форпост, придется подождать. У нас есть дела поважнее.
在我们派人修理这里之前,我需要你帮我处理这些该死的生物。快点!
Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этими существами, прежде чем мы отправим туда ремонтников. Времени в обрез!
他恐怕迟了几年,我已经向前迈进了,有更多重要的事等着我处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
处理好眼前的问题。不用去管那些胆小如鼠、无法自保的家伙们。
Встречай трудности без страха. Сплетни и раболепство оставь трущобным крысам, которые не умеют постоять за себя.
核口世界的事越早处理完越好。在这之前,我可以帮你做什么吗?
Чем быстрее ты уладишь эту ситуацию в "Ядер-Мире", тем лучше. Тебе от меня что-нибудь нужно?
很久以前,我曾经前往炽蓝仙野,协助处理一个早已被遗忘的威胁。
Много веков назад я побывала в Арденвельде – помогала справиться с одной давно забытой угрозой.
我以前处理过合成人,抹消他们的记忆,让他们忘记学院,重新获得自由。
Мне уже доводилось работать с синтами. Я стирала им память, чтобы после Института они могли начать новую жизнь.
前往塔尔格拉布与祖尔见面,妥善处理这件麻烦事。不要让他……分心。
Отправляйся вместе с Зулом в Талгуруб и проследи, чтобы это досадное недоразумение разрешилось должным образом. Но не позволяй ему... отвлекаться.
前往鲜血巨魔那里并偷取神灵残躯。我会解决如何处理它们的方法。
Ступай туда и выкради мясо у троллей крови. Я придумаю, что с ним потом сделать.
别告诉我又有一名学徒被烧成灰了,我目前要处理的事情已经够多了。
Только не говори мне, что кого-то из учеников опять испепелили. У меня и так дел по горло.
我们得赶在其他人发现之前找到你的手册,再尽快赶回来处理尸检。
Нам нужно найти ваш журнал, прежде чем его обнаружит кто-то еще, и провести осмотр как можно скорее.
处理完了教堂的清扫事宜,你准备前往猫尾酒馆附近与芭芭拉汇合。
Вы помогли с уборкой в соборе и теперь готовитесь к встрече с Барбарой в «Кошкином хвосте».
我一次又一次说她必须优先处理!但……我了解目前还有其他事情要担心。
Я много раз предлагал сделать ее одной из главных целей! Но... я понимаю, что у нас есть и другие проблемы.
不久前的一份委托里,有人拜托我们去处理一只在野外游荡的丘丘岩盔王。
Недавно кто-то прислал поручение, в котором просил разобраться с бродячим лавачурлом с каменным панцирем.
联邦的整套基础建设都已经荒废了。这座污水处理场目前毫无作用。
У Содружества больше нет единой инфраструктуры. Очистные сооружения уже никому не нужны.
怎么断的?哦,之前有一群怪物想要冲进客栈,我就出去处理了一下。
Как она сломалась? Ну, монстры пытались вломиться внутрь, и мне пришлось их прогнать.
先前我在忙于调查。那里的问题都还没解决,但我接下来就会处理干净。
Я был занят расследованием, так что там еще есть, чем мне заняться. Но я со всем разберусь.
“交给我来处理吧。”在转向你之前,那个女人对着食堂里的人群说……
«Я разберусь», — говорит девушка людям в столовой. Потом оборачивается к тебе...
目前为止,我处理了不少丘丘人、史莱姆之类的,可它们的数量还是数之不尽啊…
Я уже справился с кучей хиличурлов и слаймов. Но вот меньше их что-то не становится...
向洛哈保证你会前往阿克斯城,处理这个炸弹。“毁灭行动”必须终止。
Пообещать Лохару, что вы отправитесь в Аркс и не дадите взорвать бомбу. Никакой операции "Крах" не будет.
我们日后再把协议的细目定下来,但是目前就由我来处理挖掘的部分,你来搞定钱的事。
Подробности нашего соглашения мы утрясем позже. Пока что договоримся, что я занимаюсь раскопками, а на тебе - финансы.
前方的道路充满艰辛,<name>。我们必须竭尽所能,处理好眼前的任务。
Нас ждут нелегкие испытания, <имя>, и мы должны посвятить нашему заданию все силы разума.
这里的情况太复杂,或许不是我们能处理的。还是在事情失控之前赶快离开吧。
Здесь может быть слишком опасно. Лучше уходить, пока ситуация не вышла из-под контроля.
我们无法做到!你知道的,不是吗?在处理掉这些尖啸傀儡前,我们不能靠近他们。
Это невозможно! Ты и сам знаешь! Мы и на шаг не подойдем к Вопящим, пока ты их не обезвредишь.
目前我只能透露这些:宪法号困在这里,就无法为国家效劳。必须尽快处理这件事。
В данную минуту я могу сообщить только одно: "Конститьюшн" принесет мало пользы нашей великой стране, пока находится здесь. Это нужно исправить.
把你收集到的零件带回来给我。在我们撤离村子之前,我会妥善处理掉这些东西。
Принеси их мне сюда. Я позабочусь о том, чтобы они были утилизованы должным образом прежде, чем мы уйдем отсюда навсегда.
当然不是对现在的,而是对过去的盖瑞。他们更喜欢在问题∗失控∗之前处理它们。想想看吧。
Не в настоящее, конечно, а к Гэри из прошлого. Они ведь предпочитают решать проблемы ∗до∗ того, как те вышли из-под контроля. Задумайтесь об этом.
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
在采取进一步行动之前,你应该先决定如何处理那具尸体。和警督谈谈这件事吧。
Прежде чем что-нибудь предпринимать, нужно решить, что делать с телом. Поговори об этом с Кимом.
哎呀,讨喜的脸蛋儿!巴林和我在回家前要处理点事。希望教团的家伙们能好好待你。
О! Родное, считай, лицо! Мы тут с Баррином подштопаем себя немного – и домой. Надеюсь, ребята из Ордена хорошо с тобой обращаются.
这个嘛,我一定会采取妥当的途径处理,当然,前提是他们两人的想法都没有违背法律。
Ну я, разумеется, буду действовать согласно известным протоколам если, конечно, их просьбы не противоречат закону.
如果后方不安全,就没有人敢把视线遥望前方。如果女性能处理好那个,那男人就能处理更大的问题。
Мужчина не может позволить себе устремить взор к горизонту, если не прикрыт тыл. Если женщины позаботятся об этом, то мужчины могут заниматься важными делами.
在它完成充能前,必须要把这些恶魔处理掉,否则阿古斯就会变成我们的葬身之地。
Нужно разобраться с демонами до того, как оно полностью зарядится, иначе Аргус станет нашей могилой.
化人为狼啊。狼人你知道吧?我以前处理过几起类似的任务,这只是简单的诅咒造成的…
Ликантропия. Волколачество. Я уже помогал в таких делах. Обычно это простые проклятия, которые...
立刻前往林边哨站,处理掉他们。他们的头目据说是个叫弗拉德克的家伙……马上去搞定他。
Отправляйся на Заставу на опушке и разберись с ними. Судя по донесениям, их предводителя зовут Владек... сделай так, чтобы я больше ничего о нем не слышал.
我有些事情要解决,但我保证会在你把剑借来之前都处理好。到时我再告诉你后面的情况。
Мне надо еще кое-что закончить. Но обещаю управиться до тех пор, как ты вернешься с мечом. Тогда я тебе все расскажу.
从遥远的地方来的。他受到召唤,前来守护爱丽丝夫人和这间屋子。他管理花园,处理不速之客。
Очень издалека. Он охранял дом и госпожу Ирис, следил за садом, занимался незваными гостями.
尼克,听我说,之前发生的一切,不论是温特,还是……珍妮,都不是独自一人能够处理的。你需要帮助。
Ник, послушай меня. Все, что произошло. С Уинтером. С... Дженни. В одиночку с такими переживаниями не справиться. Тебе нужна помощь.
别在意我们。只是在回家前处理点事。我准备在这附近加强警戒,以免又有些虚空害虫冒出来。
О нас не волнуйтесь. Сейчас немного подлатаемся и пойдем домой. Тут придется кое-что укрепить – на случай, если эти твари снова появятся.
由于事故、不可恢复的错误或故障,以一种受控制的方式提前结束计算机系统内的处理活动。
A controlled premature termination of processing activity in a computer system because of a mistake, nonrecoverable error, or malfunction.
…他的炼金理论就当前的学术发展而言,简直像天马行空一样,却又在实践中可以处处得到证实。
Его алхимические учения можно назвать новаторскими и даже дерзкими в сравнении с существующей наукой, но они все доказаны на практике.
……前哨基地已经盖得这么好,我可能可以去那里开个店。如果你想处理什么事,这样能省下你往返的时间。
...возможно, мне уже пора перебраться на этот форпост. Тогда тебе не придется топать сюда перед каждым рейдом.
陪同安度因王子前往码头,同供应军士格雷夫斯交谈。我想让安度因学学一个天生的领袖是如何处理问题的。
Отведи принца Андуина в доки и поговори с ответственным за закупки сержантом Грейвсом. Я хочу, чтобы Андуин увидел, как в подобных ситуациях действует прирожденный лидер.
一定要在死前处理好一切,写好遗嘱,向爱人道别,向伤害过的人道歉,不然你将永远无法真正离开这个世界。
Заверши перед смертью все свои дела. Попрощайся с семьей. Напиши завещание. Попроси прощения у тех, перед кем виноват. А иначе останешься тут.
德兰已经安排贼和收货人会面了,我们得过去,不过首先,在处理箱子这件事情之前我们要做些自我保护。
Нам необходимо помешать встрече вора и того, кто планирует забрать ящик. Но сначала нужно позаботиться о своей безопасности.
你即将前往更高级的区域。如果你在欢乐堡有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в форте Радость, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
有个叫作费里隆的德鲁伊前阵子来这儿待下了。人还不错,帮我们处理了迅猛龙的事儿,他提到过想要人帮忙。
Не так давно у нас побывал друид по имени Ферилон. Он помог нам разобраться с ящерами. Помню, он еще жаловался, мол, ему там у себя не хватает помощников.
你即将前往更高级的区域。如果你在无名岛有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Безымянном острове, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
我要把你派去帮忙,在黑铁大军出征之前把问题处理掉。带上这份毒药到黑石深渊去,给他们士兵的军粮下毒。
Ты <должен/должна> помочь разобраться с этой угрозой до того, как армия Черного Железа будет готова к выходу. Возьми этот яд и отрави их запасы хлеба в Глубинах Черной горы.
你即将前往更高级的区域。如果你在死神海岸有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Побережье Жнеца, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
我得承担起保卫凯旋壁垒的重责,处理相关的一切事务。但是我需要援军。塞拉摩的援军数周前就该抵达这里的!
Я намереваюсь лично возглавить оборону форта Триумфа и взять дела в свои руки. Но для этого мне понадобятся солдаты. Терамор должен был прислать подкрепление несколько недель назад!
你即将前往更高级的区域。如果你在阿克斯城有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Арксе, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在回音之厅有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Чертогах Эха, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
пословный:
处理 | 前 | ||
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
похожие:
前处理
种前处理
焊前处理
播前处理
苗前处理
前台处理
前端处理
前处理液
播种前处理
前后台处理
前台处理机
辐照前处理
镀金前处理
弃置前处理
照射前处理
图像前处理
收获前处理
前端处理器
前端处理机
包装前处理
处置前的处理
提前处理种子
前处理浓缩液
成品前热处理
事前膨胀处理
前处理电泳法
前台作业处理
前端处理机器
前端微处理机
事前发芽处理
热处理前准备
前端网络处理机
当前处理机状态
染色前处理设备
前端通信处理机
入库前处理程序
前端处理器接口
提前处理的资料
前台信息处理程序
前置信号处理系统
前台报文处理程序
预整理, 前处理
可重构前端处理机
前端处理机体系结构
提前卸车货物处理办法
种前处理, 栽前处理
镀金前处理, 涂漆前加工
事前膨胀处理, 事前发芽处理