备用地
_
запасная территория; резервная территория
примеры:
备用着陆跑道(地带)
запасная посадочная полоса
成套飞行检查设备(检查地面导航设备用)
комплект оборудования для воздушной инспекции
(利用地面设备对飞机)导航指示
указания по наведению самолёта наземными средствами
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож акричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож акричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо
[直义] 眼睛像勺子那么大, 却一点东西也看不见.
[用法] 当某人看不见,不注意某重要事物时, 戏谑地或责备地说.
[例句] - А набалдашник у тросточки серебряный. Видели? - страшным шёпотом спросил Колька. - Змея, и жало высунула. - Эк, - кивнул Яшка. - Только не змея, а рука. И фигу кажет. - Змея! Змея! -
[用法] 当某人看不见,不注意某重要事物时, 戏谑地或责备地说.
[例句] - А набалдашник у тросточки серебряный. Видели? - страшным шёпотом спросил Колька. - Змея, и жало высунула. - Эк, - кивнул Яшка. - Только не змея, а рука. И фигу кажет. - Змея! Змея! -
глаза по ложке а не видят ни крошки
[直义] 叶廖马, 叶廖马, 你还不如坐在家里旋纺锤呢.
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
ерёма ерёма сидел бы ты дома точил бы свои веретёна
пословный:
备用 | 用地 | ||