外务大臣
wàiwù dàchén
министр иностранных дел; глава министерства иностранных дел или другого внешнеполитического ведомства (в Японии или Великобритании)
wàiwù dàchén
министр иностранных дел; глава министерства иностранных дел или другого внешнеполитического ведомстваwàiwù dàchén
minister of foreign affairs; foreign ministerпримеры:
前外务大臣
бывший министр иностранных дел
国务部长;国务大臣
Государственный министр
厅外的堕落者算不了什么,在宫务大臣的指导下,赎罪大厅里发生了真正恐怖的行径。
То, что происходит снаружи, просто детский лепет по сравнению с тем кошмаром, что творится под началом Лорд-камергера в самих Чертогах Покаяния.
宫务大臣高兴的时候就会过桥而来。
Лорд-камергер перейдет мост тогда, когда посчитает нужным.
<宫务大臣深吸一口气,笑了起来。>
<Лорд-камергер глубоко вдыхает и улыбается.>
然而,宫务大臣的走狗们又把它偷走了。
Однако головорезы Лорд-камергера опять его украли.
请拿上这封信,请亲手把它送到宫务大臣的手上。
Возьми это письмо. Пожалуйста, позаботься о том, чтобы оно дошло до Камергера.
大不列颠及北爱尔兰联合王国非洲、亚洲和联合国事务国务大臣
государственный министр по делам Африки, Азии и Организации Объединенных Наций Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
这些灵魂在宫务大臣的压迫下遭受了许多磨难。
При Лорд-камергере эти души подвергались страшным мукам.
宫务大臣的审判官依然在折磨他们手中那些可怜的灵魂。
Инквизиторы Лорд-камергера продолжают истязать несчастные души, о которых должны заботиться.
感谢你出力罢黜了指控者,让宫务大臣顶替了她的位置。
Спасибо, что <помог/помогла> свергнуть Обвинительницу и поставить на ее место Лорд-камергера.
纠正你的错误,消灭宫务大臣,我们就能让这里恢复秩序。
Исправь свою ошибку. Убей Лорд-камергера, и мы навсегда наведем здесь порядок.
宫务大臣拖住了指控者,为我们争取了破解罪碑结界的时间。
Лорд-камергер достаточно долго сдерживал Обвинительницу, чтобы мы смогли преодолеть магическую защиту ее камня грехов.
宫务大臣就属于后面那一类。我们只能用武力夺取他的勋章。
Лорд-камергер относится ко второй категории. Его медальон придется отбирать силой.
附近有许多为宫务大臣效力的堕落温西尔,他们就有仪式工具。
Отбери их у порочных вентиров, служащих Лорд-камергеру.
不幸的是,宫务大臣的礼物仍然不够要交给奉纳长的奉纳,但这是一个好的开始。
Увы, Казначей требует больше, чем пожаловал нам Лорд-камергер, но и это уже неплохо.
但宫务大臣玩忽职守。这些灵魂充满了心能,早就该举行赦罪仪式了。
Лорд-камергер пренебрегал этим долгом. Этим душам давно требуется искупление, их просто переполняет анима.
如果宫务大臣愿意听你的话,你也许可以帮我们向主宰者传达一个消息。
Если Лорд-камергер готов тебя слушать, то, возможно, ты сможешь достучаться и до самого Владыки.
我们必须消灭他,才能打破指控者的罪碑的结界。宫务大臣就能用罪碑来战斗了。
Мы должны убить его, чтобы заклинание на камне грехов Обвинительницы перестало действовать и Лорд-камергер смог воспользоваться им.
像宫务大臣这样睿智的温西尔会把自己的罪碑藏好,以免其成为祸及自己的工具。
Мудрые вентиры, такие как Лорд-камергер, хранят свои камни грехов в тайных местах, чтобы они не попали в руки врагам.
<这把钥匙上的标记和赎罪大厅的地穴相同。宫务大臣在里面都藏了些什么?>
<Символ на ключе совпадает с символами на склепах в Чертогах Покаяния. Но что Лорд-камергер там прячет?>
在大厅中搜索逃离了宫务大臣亵渎仪式的灵魂。让他们服从于你,把他们带到赎罪大厅来。
Найди души, которые не подверглись извращенным ритуалам Лорд-камергера. Подчини их и приведи ко мне в Чертоги Покаяния.
内务大臣叫精神病顾问医生决定是否应该由于健康原因将她释放(或转移到医院)。
The Home Secretary asked a consultant psychiatrist to determine whether she ought to be released(or transferred to hospital) on health grounds.
你可能注意到了,宫务大臣的魔法保护着各位审判官。这就是持有主宰者勋章的强大效果。
Как ты наверняка уже <заметил/заметила>, инквизиторов защищает магия Лорд-камергера. Это весьма действенный эффект от ношения медальона Владыки.
瞧,你“明智”地选择让宫务大臣担任这些大厅的主人,而他觉得泰梅尔威胁着他对这里的掌控。
Лорд-камергер – которого ты столь мудро <поставил/поставила> надзирать за этими чертогами – посчитал Темеля угрозой своей власти.
宫务大臣和他的可恶走狗用亵渎的仪式玷污了这些大厅。他们居然为了可笑的力量虐待灵魂,还摧毁了灵魂的潜力。
Лорд-камергер и его гнусные последователи осквернили эти чертоги, извратив суть наших ритуалов. Они мучают души и лишают их потенциала ради сиюминутной выгоды.
但宫务大臣却在滥用我们的圣物和仪式,虐待由他管辖的灵魂。他将灵魂与罪碑绑定,扭曲了他们的精华!
Однако Лорд-камергер направлял наши ритуалы и артефакты лишь на истязание душ. Он связывает души с их камнями грехов, искажая их самую сущность!
档案员费安就是其中之一。尽你所能地协助他吧。我们需要他的独特见解,才能从宫务大臣的掌控下解放这些大厅。
Одним из таких вентиров является архивариус Фейн. Найди его и постарайся ему помочь. Его знания понадобятся нам, чтобы ослабить хватку Лорд-камергера и освободить чертоги.
我们做个交易吧。你是噬渊行者,你去找到棍脸和宫务大臣,我会在这里修好这辆马车,然后我们就在别的东西把我们吃掉之前离开这里,然后再去干活。
Давай так. Ты пилигрим Утробы. Найди Дуборыла и Камергера, а я пока починю экипаж. А потом мы все попробуем выбраться отсюда, прежде чем какая-нибудь тварь решит нами пообедать.
伟大的德纳修斯大帝、雷文德斯的主宰者、温西尔之王要求我——他忠心耿耿的宫务大臣——护送你安全抵达他的私人花园。这对你这样的生者来说真是前所未有的殊荣。
Великий сир Денатрий, Владыка Ревендрета и король всех вентиров попросил меня, своего верного камергера, сопроводить тебя в его личные сады. Такой чести еще не был удостоен ни один из живых смертных.
пословный:
外务 | 大臣 | ||
1) иностранные дела; внешние сношения
2) посторонние дела
|
1) министр (в монархическом государстве); государственный чиновник высокого ранга, сановник
2) dàchen дюжина (от. англ. dozen)
|