外国掠夺者
wàiguó lüèduózhě
иноземные захватчики
примеры:
掠夺者不意外。
Чего-то такого и ждешь от рейдеров.
掠夺者腿甲外构改造配件
Усиленная рейдерская броня (нога): модификация
掠夺者胸甲外构改造配件
Усиленная рейдерская броня (туловище): модификация
外面可能有更多掠夺者。我们动作要快点。
Там могут быть еще рейдеры. Нам надо торопиться.
向美国核口城掠夺者守卫询问警报的事
Спросить у рейдера-охранника в "Ядер-Тауне, США" насчет сигнализации
可恶的掠夺者,最基本的生活用品外几乎都被他们抢光了。
Чертовы рейдеры! Мы из-за них почти умираем с голоду.
我有一次看见费哈达在五百步外一箭正中黑血掠夺者眉心。
Однажды я видел, как Фиада попал стрелой прямо между глаз одному из мародеров Черной Крови с пятисот шагов.
所以我们现在跟掠夺者和谈啦?你不能相信他们,无一例外。
Мы теперь заключаем сделки с пиратами? Им же нельзя доверять так во всех книжках написано.
你在外面看到的第一代合成人通常属于被掠夺者攻击的工作队。
Вот такие синты первого поколения, как правило, были рабочими, на которых напали рейдеры.
[释义] 这有正负两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
палка о двух концах
然后我就气到啦,转身就走。我在外头遇到一群掠夺者,他们开始弄我、让我难堪。
В общем, я разозлилась и решила уйти. Вышла на улицу, и тут до меня докопалась толпа рейдеров.
他在摩顿外头跟掠夺者奋战到死。如果你可以找到他的私人物品,那我会相当感激你。
Он погиб в сражении с рейдерами под Мальденом. Если ты сумеешь отыскать что-нибудь из его личных вещей, я буду тебе безмерно благодарен.
我们不用应付外面的气候或掠夺者。我们在这里很安全,对某些人来说,安定才是最重要的。
Здесь нам не страшны ни капризы природы, ни налеты рейдеров. Нам ничто не угрожает, а для многих важнее всего именно безопасность и стабильность.
然后变成掠夺者的饵食,或超级变种人的晚餐?外面的世界还是跟地狱一样。不,我们走不了。
Чтобы стать добычей рейдеров или ужином супермутантов? Нет, мир за стеной это ад. Мы в западне.
пословный:
外国 | 掠夺者 | ||
иностранное государство, зарубежные страны; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
|