掠夺者
lüèduózhě
грабитель, разбойник; захватчик
Разорители
Пират
Опустошитель
Соблазнитель
Рейдеры
Рейдер
Похититель
Мародер
lu:è duó zhě
robber
plunderer
predator
plunderer; looter
lüèduózhě
plunderer; robberв русских словах:
примеры:
掠夺者的组织或集团
грабительская организация или группировка
"超掠夺者"XB-33轰炸机(美)
Супер Мародер
[释义] 这有正负两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
палка о двух концах
冥海之水,迷雾掠夺者的绳索
Адская Вода, перевязь туманного мародера
战歌掠夺者!
Налетчики из клана Песни Войны!
掠夺者太疯狂了,不可能会有战略。
Рейдеры все тронуты, поэтому и воюют как дикари.
掠夺者的闪光金币袋
Сияющий мешок с золотом мародера
刺脊掠夺者
Мародер из клана Пронзающего Гребня
怒鳞掠夺者
Мародер из клана Зловещей Чешуи
石窟掠夺者
Погромщик из племени Каменного Свода
碎手掠夺者
Разоритель из клана Изувеченной Длани
破碎岭掠夺者
Расхититель из клана Раздробленного Хребта
暗血掠夺者
Налетчик из племени Темной Крови
影月掠夺者
Разоритель из клана Призрачной Луны
恶鞭掠夺者
Налетчик из клана Бича Злобы
迷时的斯克提斯掠夺者
Затерянный во времени разоритель из Скеттиса
碎木掠夺者
Налетчик с заставы Расщепленного Дерева
怨鳍掠夺者
Налетчик из клана Злобного Плавника
垢石掠夺者
Налетчик из племени Грязного Камня
赤松掠夺者
Мошенник из стаи Красной Сосны
血帆海马掠夺者
Воровка морских пони из шайки Кровавого Паруса
雷铸掠夺者
Разоритель из клана Закаленных Бурей
水鼠帮掠夺者
Мародер из братства Трюмных Крыс
狂心掠夺者
Опустошитель из племени Бешеного Сердца
战歌掠夺者
Налетчик из клана Песни Войны
铁潮掠夺者
Мародер из братства Стальных Волн
蔑雾掠夺者
Мародер из племени Злых Туманов
血环掠夺者
Мародер из клана Кровавой Глазницы
恐怖图腾掠夺者
Мародер из племени Зловещего Тотема
淤鳍掠夺者
Налетчик из племени Грязного Плавника
积怨掠夺者
Опустошитель из клана Колец Ненависти
河爪掠夺者
Добытчик из стаи Речной Лапы
石血掠夺者
Опустошительница из племени Каменной Крови
盐鼻掠夺者
Налетчик из племени Соленого Рыла
南海掠夺者
Мародер из братства Южных Морей
逐潮掠夺者
Собиратель из племени Морских Скал
锁定恶魔卫士掠夺者
Запрос стражам Скверны – мародерам
制造物品 - 部队- 死亡骑士 - 黑锋掠夺者
Создать груз – Отряд – Рыцарь смерти – Опустошители Черного Клинка
目标:佐拉掠夺者
Цель: разрушители из Улья Зора
第七军团掠夺者
Расхититель из 1-го легиона
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
Его называют Човар Погромщик, <имя>. Именно он сверг гронна, который правил местным кланом огров. Он действительно очень силен, об этом следует помнить!
他们的头目名叫掠夺者格玛洛克,我认为如果能杀掉他,食人魔的势力就会土崩瓦解。
Их главаря зовут Гормарок Опустошитель. Мне кажется, что если его устранить, это станет началом конца огров.
找到并击败暮光掠夺者和他们的领袖,一个叫做莫娜的恐怖战士。当任务完成之后向唤风者梅恩·长角报告。
Найди и убей сумеречных мародеров, а заодно и их лидера, воительницу по имени Морна. О выполнении задания доложи Зовущей из клана Гордый Рог.
生活在岩石地域的掠夺者是一种狡诈而好斗的生物,它们的一生是短暂而凶暴的。不过,跟它们的女王“凶猛的黑色利爪”相比,普通的掠夺者简直就是温顺的家畜。
Все камнедеры – отвратительные, крайне опасные и злобные существа. Впрочем, обычные камнедеры – просто ручные зверюшки по сравнению с их матриархом Свирепой Черноскребкой.
奥术掠夺者是野蛮粗暴的魔法生物。它们装备着重甲,可以轻而易举地击晕对手。但是,你可以无视奥术掠夺者的防御能力,避开它们的攻击。,这就是你作为法师的优势。
Волшебные разорители – создания, наделенные неземной силой. Они защищены крепкой броней, их удары сокрушительны. Однако ты можешь обойти их защиту и избежать их атак. Твое заклинательское искусство дает тебе неоспоримые преимущества, <имя>.
前往晨星之塔轰杀奥术掠夺者,从它们的残骸中收集蕴藏着魔法能量的结晶碎片。晨星之塔就在东边的湖泊对岸。
Отправляйся в Башню Утренней Звезды и разнеси в клочья этих магических стражей. Из останков собери осколки кристаллизованной магический энергии, а потом возвращайся ко мне. Башня Утренней Звезды находится на востоке, за озером.
我这里已经有了许多非常漂亮的毛皮,但是,我还是最想得到一件由狼的毛皮作成的斗篷兜帽,那样一切就完美了。想想,假如你看到你的敌人披着森林里最狡猾的掠夺者的毛皮,是不是会感觉害怕呢!
Ну вот, мех на отделку у меня есть. Но я еще подумал, что из шкуры одного особенного волка может выйти отличный капюшон! Представьте, что вы увидели своего врага одетого в шкуру самого хитрого хищника из леса!
到巨木谷主战场去,在与恐怖图腾交战的克罗姆加掠夺者身上使用我的巫毒棒。我的巫毒魔法可以重振他们的勇气,让他们将敌人碾碎!
Иди на поле битвы в долину Высокого леса и испробуй мою вудуистскую палку на кромгарских мародерах, которые сражаются со Зловещим Тотемом. Магия вуду придаст им сил и поможет перебить врагов!
我们正在尽全力拖住恐怖图腾的掠夺者,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报、守卫道路的巡逻兵。
Мы делаем все возможное, чтобы сдерживать племя Зловещего Тотема, но они так и продолжают нападать на башню. А хуже всего то, что они похитили патрульных, которых наш капитан посылал на поиски информации и охрану дороги.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中几个天灾军团头目的下场。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他在北方的丘陵中被打倒,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, участвовавших в том сражении. Там рассказывается, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Лорда убили в холмах к северу отсюда, и череп его остался там.
我并不担心步兵。但他们的队伍中还有萨满和掠夺者。萨满可以用魔法强化步兵,而掠夺者则能迅速摧毁我们的建筑。
Вот только не о них я сейчас думаю. У врага есть еще шаманы и налетчики. Шаманы используют магию, чтобы усилить рубак, а налетчики могут осуществлять молниеносные набеги на наши строения.
我要你出去干掉那些萨满和掠夺者。
Нужно, чтобы ты <убил/убила> несколько таких шаманов и налетчиков.
来自莫高尔岗哨的战歌掠夺者对高墙之外的一切都不放过。我们已经告诫旅行者不要在外单独行动,可很多人还是置若罔闻。
Налетчики из клана Песни Войны со сторожевого поста Мокгол не дают покоя всей округе. Мы предупреждаем путников о том, что путешествовать в одиночку очень опасно, но не все нас слушают.
我被困在祭坛的时候,看到萨特掠夺者把圣物带走了。他们的踪迹还很清楚。
Я попала в ловушку – но, к счастью, видела, как сатиры уносят реликвию прочь. Они не могли далеко уйти.
钢臂掠夺者一直在抢我们的零件并卖给邦多的帮派。
Грабители из банды Сталеруких воруют наши запчасти и продают их шайке Бондо.
我们需要你去把我们的齿轮拿回来,并且让那些钢臂掠夺者知道,他们惹了不该惹的人。
Верни эти ящики нам и дай грабителям понять, что лучше им поискать добычу в другом месте.
次元幽影(此生物只能阻挡具次元幽影异能的生物,亦只能被具此异能的生物阻挡。)每当寇族黜人掠夺者向对手造成伤害时,抓一张牌,然后弃一张牌。
Тень (Это существо может блокировать и быть заблокировано только существ(ами) с тенью.) Когда Грабитель ил-Кор наносит повреждения оппоненту, возьмите карту, затем сбросьте карту.
我会盯着他和黑血掠夺者的
С ним покончено, равно как с разбойниками Черной крови.
你是黑血掠夺者的头领?
Ты вожак Черной Крови?
我会盯着他和黑血掠夺者的。
С ним покончено, равно как с разбойниками Черной крови.
碎片的所有者中,甘泽尔和德拉斯库拉是危险的掠夺者。至于第三个老板。乔尔根,我只知道他住在墨索尔城。
Двое из хранителей обломков, Гунзул и Драскуа - опасные бандиты. А третий, Йорген... Я знаю только, что он живет в Морфале.
黑血掠夺者可是……非常容易辨认的。我不想有人觉得他们太过鲁莽了。
Мародеров Черной Крови... очень легко опознать. И я не хочу, чтобы кто-то подумал, что мы слишком обнаглели.
黑血掠夺者在海上抢了不少船。好多人都因他们的胡闹而受伤了。
Мародеры Черной крови грабят корабли у берега. Из-за их глупости многие люди пострадали.
我妹妹蒂亚会跟我们的黑血掠夺者一起在残骸那里。她正等着你过去。
Моя сестра Диджа будет на месте крушения вместе с нашими мародерами Черной Крови. Она будет ожидать тебя.
噢,我们很好。不过有传言说,你拿了黑血掠夺者的遗产……
О, все в порядке. Говорят, тебе удалось уничтожить мародеров Черной крови...
我有一次看见费哈达在五百步外一箭正中黑血掠夺者眉心。
Однажды я видел, как Фиада попал стрелой прямо между глаз одному из мародеров Черной Крови с пятисот шагов.
自从冰驰号被洗劫之后,就再也没人见过黑血掠夺者,所以我的贸易旅程更加有规律了。
Со времен нападения на Бегущего по льду мародеры Черной крови успокоились, так что теперь поставки стали более регулярными.
那些该死的黑血掠夺者。他们吓跑了所有货船。
Это все проклятущие мародеры Черной Крови - распугали всех моих поставщиков!
只要有诺德村庄遭到掠夺者的袭击,乌弗瑞克必定是第一个吹响号角、派出援手的。
Как только банда разбойников нападает на нордскую деревню, Ульфрик первый трубит в рог и посылает людей.
我姐姐蒂亚会跟咱们的黑血掠夺者一起在残骸那里。她正等着你过去。
Моя сестра Диджа будет на месте крушения вместе с нашими мародерами Черной Крови. Она будет ожидать тебя.
在针对寒冰疾驰者的攻击以后,就再没人见过黑血掠夺者,所以我的贸易旅程更加有规律了。
Со времен нападения на Бегущего по льду мародеры Черной крови успокоились, так что теперь поставки стали более регулярными.
当需要通过蛮力在战场上打开局面时,星灵指挥官会投放掠夺者——一种历史悠久的、可自行生产炮弹的重火力载具。
Когда требуется грубая сила, протоссы используют эту проверенную временем артиллерийскую установку, которая сама себя снабжает боеприпасами.
所有人都是掠夺者,亲爱的。对于∗那一点∗,没什么可以做的。这完全不过是你要去哪里磨牙的问题……
Все люди — хищники, любезнейший. С ∗этим∗ ничего не поделаешь. Вопрос лишь в том, у кого зубы острее...
妒忌是一个反动的概念。我不∗喜欢∗看着那个掠夺者享受的样子——嗑药,在一个年轻女子的臂弯里寻求安慰。我想他死,这样他就再也不能享受生活了。
Ревность — это реакционное понятие. Мне не ∗понравилось∗, что он наслаждается жизнью — накачался наркотиками и развлекается в объятиях молодой девушки. Я хотел, чтобы он умер и не мог больше ничем наслаждаться.
你不是一个可怕的掠夺者,这一点让他由衷地感到高兴。现在还不能放心地说你能够胜任。
Он искренне рад, что ты — не жестокий хищник. И у него определенно груз с души упал, когда он понял, что ты вполне компетентен.
那是瑞瓦肖大革命的头几个月。动乱像野火一般蔓延。掠夺者已经占领了科戎的大部分地区,变得∗特别∗野心勃勃。
Это было в первые месяцы революции в Ревашоле. Беспорядки распространялись, как лесной пожар. Мародеры захватили большую часть Курона и с каждым днем становились все наглее.
掠夺者的笑容。毫无疑问,她脑子就在想这个。
Оскал хищника. Несомненно, именно это она и имела в виду.
故事是从∗中段∗开始的。来自赫姆达尔的男人和他的北方∗掠夺者∗兄弟正身处一座古老神庙的腹地,被不死∗巫师∗指挥的一支口齿不清的∗生物∗大军团团包围。忠诚的北方战士一个又一个被残忍的不死族杀害,转而又加入了复苏的亡灵大军……
Рассказ начинается ∗in medias res∗. Человек из Хельмдалля и его верные северные ∗головорезы∗ сражаются с армией нечленораздельно бормочущих ∗упырей∗ под предводительством бессмертного ∗некроманта∗ в недрах древнего храма. Один за другим храбрые северяне гибнут под непрекращающимся натиском нежити и пополняют ее ряды своими вновь оживленными телами...
确实。不知道为什么,你知道就在那里。一片被掠夺者破坏的城市废墟,那里曾经被用来消费金钱,散发温暖和光芒。
Действительно. Каким-то образом ты знал, что они здесь. Городские развалины, разграбленные мародерами. Здание, которое когда-то поглощало деньги и раздавало тепло и свет.
纽柏伊,握好你的剑。你只有一条命。让骑士看看我们克林菲德掠夺者…
Ну, Мелкий, берись за меч. Раз мать родила, раз и помирать придется. Покажем всем рыцарям, что рубайлы из Кринфрида...
当掠夺者遇到那些松鼠党的时候,你和他们一起巡逻吗?
Ты был с рубайлами, когда они попали в скоятаэльскую засаду?
很高兴听到你这么说,如果我现在杀了你就太蠢了。所有的掠夺者都从那场突击中幸存吗?
Я рад. А то совсем бы глупо вышло, если б пришлось тебя убивать. Все рубайлы пережили штурм?
不认得你的老朋友了?我们是克林菲德掠夺者。
Старых друзей не признаешь? Мы же рубайлы из Кринфрида.
松鼠党伏击时,你跟掠夺者在一起吗?
Ты был с рубайлами, когда те нарвались на белок?
那事关克林菲德掠夺者的名声,现在不是哭诉的时候。
Мы рубайлы из Кринфрида, у нас слюнтяйству места нет.
年轻的克林菲德掠夺者...那个护身符带给他很多好运。
Мелкий. Рубайла из Кринфрида. Не помог ему амулет.
当火海消失时,掠夺者就跑来劫掠遗物。
Когда огонь поутих, на промысел вылезли мародеры...
看来它是害怕了。毕竟咱们是货真价实的掠夺者!
Боится - и правильно делает! Издали Рубайл почуяла!
你听说了吗?钦弗里掠夺者想杀了那头石化蜥蜴。
Слышала, что Рубайлы из Кринфрида хотят убить василиска?
我一定照办。大师,请收下这些钱,当作我的心意。如果没有你,掠夺者肯定会宰了我的约克丝特。
Так и сделаю. Я бы хотел дать вам еще чисто символическую сумму за спасение Иокасты. Если бы не вы, Рубайлы бы ее убили.
掠夺者?你们该不会是从钦弗里来的吧?
Рубайлы? Случайно не из Кринфрида родом?
在掠夺者帮助下杀死石化蜥蜴
Убить василиска с помощью Рубайл.
威伦之战刚结束,大批掠夺者争先恐后涌上这座桥,抢着回收战场上还能卖钱的东西。
По окончании веленской битвы именно по этому мосту тянулись мародеры, желавшие взглянуть на место сражения.
- 札托,钦弗里掠夺者成员
- Цатор, один из Кринфридских грабителей
原来,一个被称为克林菲德掠夺者的团伙也在打这头石化蜥蜴的主意。他们从当地公会那里接下委托,并傲慢地事先索要了酬金。
Оказалось также, что на охоту за чудовищем отправился отряд Рубайл из Кринфрида, которые также получили заказ от гильдии, а так как славились своей самоуверенностью, даже взяли плату вперед.
部分单位牌有特殊能力。像是这张“克林菲德掠夺者巨龙猎手”便有“同袍之情”能力,能够将放置在其身旁的“克林菲德掠夺者巨龙猎手”战力加倍。
У некоторых карт отрядов есть специальные умения. Так, Рубайлы из Кринфрида обладают способностью "Прочная связь", которая удваивает силу, если две остальные карты с Рубайлами окажутся рядом.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
大家都叫我们掠夺者。
Рубайлами нас зовут.
图纸:掠夺者之靴
Чертеж: сапоги разбойника
掠夺掠夺者的行径
The behavior of a vampire.
我肯定她一定是因为某种原因才被迫加入兽人军队的,这么举止温柔的小姐怎么会自愿加入那些恶心的掠夺者。
Уверен, в орочью армию ее заставили вступить силой. Леди с такими чудесными дикими манерами ни за что бы не присоединилась к этим кровожадным мародерам по доброй воле.
一个女人...像她那样的女人,制造了许多敌人。那些她创造的敌人...一直追寻着...毁灭的道路...那些掠夺者脑子里到底在想什么...我不清楚,但我能感觉到这对她来说绝非好事。
У таких... как она... много врагов. Тех, кто создает... всегда преследуют поборники... разрушения. Что они задумали на этот раз... я не знаю, но я уверена, что ничего хорошего ее здесь не ждет.
那只叫金西卡的猫告诉了我们关于她朋友的事,一个因躲避入侵的掠夺者而躲起来的家庭。她希望我们能杀掉捕鼠人的老鼠以帮助他们继续躲藏。
Кошка Джинксика рассказала нам о своих друзьях-людях, которые прячутся от орков. Чтобы их спасти, она попросила нас убить крыс Крысолова.
在让杯子掉到自己身边之前,掠夺者最后留恋了一眼高脚酒杯。
Мародер кидает последний тоскливый взгляд на бокал, прежде чем уронить его рядом с собой.
那母树会像一只保护幼崽的熊一样,把威胁到精灵的掠夺者撕得粉碎。暗影王子这样的人害怕熊。即使熊是无害的,还是会被他们杀掉。因为他们害怕熊的力量。
Как медведица, что защищает своих медвежат, Мать разорвет в клочья хищников, которые угрожают эльфам. Люди, вроде Принца Теней, боятся медведей. Они убивают их, даже если те не приносят никакого зла. Ибо страшатся силы медведя.
掠夺者的双脚摇晃着,似乎跟着某种节奏。她的眼里透出疯狂。
Мародерша раскачивается и пошатывается, словно танцуя под неслышную мелодию. В ее глазах плещется безумие.
那个掠夺者。啧啧,你不该出现在这里的,小猎人。
Хищник. Ц-ц. Не надо было тебе сюда соваться, охотничек.
掠夺者用他瘦弱的身体使出浑身力气,对你投以轻蔑的表情。
Мародер смотрит на вас с презрением, насколько это позволяют костлявые останки лица.
一个亡灵族的掠夺者举起一杯盛着红酒的陶制高脚杯一饮而下...片刻之后,那酒便从他身体上一个洞里流了出来。他耸耸肩,瞥了你一眼。
Мародер-нежить поднимает глиняный бокал с вином и пьет залпом... вино тут же вытекает из него через дыру в боку. Он смотрит на вас и пожимает плечами.
掠夺者举起一只瘦骨嶙峋的手指,指向了你。
Мародер машет в вашу сторону костлявым пальцем.
掠夺者的喉咙没有剩下任何酒的迹象,他发出了一声干巴巴的抗议声。
Мародер издает недовольное квохтанье – все, на что способна его иссохшая гортань.
掠夺者的灵魂喘息并咳嗽着,从他的嘴里吐出某种带有活性的物质。
Призрак мародерши Черного Круга сипит и кашляет. Изо рта вылетают брызги эктоплазмы.
黑环掠夺者的灵魂沮丧地看着他的遗体。他注意到你的靠近,用嘶哑的嗓音向你发出挑战。
Призрак мародерши Черного Круга сокрушенно смотрит на собственный труп. Она замечает ваше приближение и встречает вас гортанным кашлем.
掠夺者跟着节奏摇摆,这节奏只有她能听到。
Мародерша раскачивается под музыку, слышную ей одной.
被控制的黑环掠夺者
Одержимый грабитель Черного Круга
想练习枪法吗,船长?掠夺者挺好用的哦。
Хочешь потренироваться в стрельбе? Рейдеры отличные мишени.
我们打倒这些掠夺者,看他们身上有没有值钱的东西。
Нужно прикончить этих рейдеров и проверить, нет ли у них чего-нибудь полезного.
她在某处,礼。有人捉住她了。可能是掠夺者、枪手或是天晓得什么东西!
Она где-то там, Рэй. Ее кто-то похитил. Может, рейдеры, может, стрелки... Да бог знает кто!
杀陷捕者和掠夺者是一回事,但是你现在做的事叫做谋杀,就是这么简单。
Убивать трапперов, рейдеров и им подобных это одно. Но ты убиваешь ни в чем не повинных людей.
标示该掠夺者前哨基地为血徒帮所拥有。
Создает форпост Адептов.
掠夺者动力装甲头部甲
Шлем рейдерской силовой брони
掠夺者动力装甲躯干装甲
Рейдерская силовая броня для туловища
掠夺者动力装甲左腿甲
Рейдерская силовая броня для левой ноги
掠夺者动力装甲右腿装甲
Рейдерская силовая броня для правой ноги
掠夺者前哨基地对附近的定居地有威胁的效果。
Форпосты рейдеров немного пугают жителей соседних поселений.
解开新的掠夺者前哨基地新建筑。
Открывает доступ к новым постройкам во всех форпостах рейдеров.
您统治了废土!您的前哨基地可以建造所有掠夺者建筑!
Вы покорили Пустошь! В ваших форпостах доступны все постройки рейдеров!
解开更多掠夺者前哨基地新建筑。
Открывает доступ к дополнительным постройкам во всех форпостах рейдеров.
我答应普雷斯敦·加维,我会扫荡核口世界的掠夺者。
Престон Гарви взял с меня обещание, что я уничтожу всех рейдеров в "Ядер-Мире".
看来前哨基地引起了一支联邦掠夺者不必要的注意。该是让他们看看谁才是老大了。
Наш форпост хотят прибрать к рукам рейдеры из Содружества. Пора показать им, кто тут главный.
您得到了“废土军阀”特技。您现在可以在前哨基地建造掠夺者建筑了!
Вы получили способность "Владыка Пустоши"! Теперь вы можете строить на форпостах здания рейдеров!
麦肯琪·布里吉门建议我铲除核口世界的掠夺者。我会考虑她的提议。
Маккензи Бриджман посоветовала мне уничтожить рейдеров в "Ядер-Мире". Я подумаю над ее предложением.
收听掠夺者电台。提升前哨基地的幸福度。需要核口世界电台发信器。
Транслирует радиостанцию рейдеров. Повышает уровень счастья жителей. Требуется передатчик "Ядер-Мира".
我们不会让该死的掠夺者占领这座游乐园。干岩谷永远都是最好防御的地方。我们会以那里为据点。
Мы не позволим этим чертовым рейдерам захватить парк. "Сухое ущелье" всегда было легко защищать. Мы дадим бой там.
附近的掠夺者帮派用恐吓手段占领了定居地。我必须找到他们,保证他们再也不会对任何人造成威胁。
Поселению угрожает банда рейдеров. Нужно найти этих рейдеров и сделать так, чтобы больше они никому не смогли причинить вреда.
向附近区域播送掠夺者电台。对安份守己的居民能有威吓作用。需要建造音响扩大机。
Передатчик транслирует сигнал рейдерского радио, что позволяет запугать жителей окрестных поселений. Необходим для создания усилителей.
但您的帮派不会容忍背叛行为。杀死这里或任何掠夺者前哨基地的帮派掠夺者,会导致核口世界所有帮派马上与你为敌!
Но рейдеры не потерпят предательства. Если вы уничтожите рейдеров на этом или любом другом форпосте, все рейдеры "Ядер-Мира" станут вашими врагами!
加吉建议我们将帮派势力扩大到联邦。为了做到这点,他要我去找他的联络人,也就是一个叫山克的掠夺者。
Гейдж считает, что нам надо расширить нашу сферу влияния и прибрать к рукам участок Содружества. Он сказал, в этом деле мне поможет рейдер по имени Шэнк.
我解决掉附近掠夺者群的老大了,他们应该不会再对其他人造成威胁,我得回到定居地让他们知道自己已经安全。
Мне удалось ликвидировать предводителя местной банды рейдеров. Больше они не представляют угрозы. Нужно сообщить жителям поселения, что опасность миновала.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。我决定杀死西托和他家人,让掠夺者帮派能进来。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убить Цито и его семью, а значит, здесь смогут поселиться рейдеры.
我通过了大半地牢考验。看来我只剩最后一战了。至少这些掠夺者给我一个机会到置物室补充资源,再来面对这大头目。
Мне удалось пройти большую часть Испытания. Судя по всему, остался всего один бой. Рейдеры наконец-то дали мне передышку: перед схваткой с боссом я смогу перевооружиться в раздевалке.
每个掠夺者前哨基地都有影响范围。要查看前哨基地影响范围,在地图上将游标移至该地点。标志变不同的定居地都在影响范围内。
У каждого форпоста есть зона влияния. На карте наведите указатель на ваш форпост, чтобы узнать, какие поселения находятся в его зоне влияния. Значки поселений, находящихся в зоне влияния, изменятся.
掠夺者前哨基地会自动分享工房中的所有资源。前哨基地缺少的资源会在该地的工房菜单中呈红色。
Форпосты рейдеров автоматически распределяют между собой все ресурсы, которые находятся в их мастерских. Ресурсы, которых не хватает на форпосте, будут отмечены красным цветом в меню мастерской именно этого форпоста.
掠夺者。
Рейдеры.
所以他也是个掠夺者?
Так он тоже рейдер?
一些毫无价值的当地掠夺者。
Рейдеры. Местная шпана.
只是掠夺者。没什么。
Рейдеры, не более того.
听起来就像一般的掠夺者。
По-моему, типичные рейдеры.
你要我说的话,掠夺者全都是蠢货。
По-моему, рейдеры это идиоты.
扫荡那些掠夺者,不要再帮助他们。
Не помогай рейдерам уничтожь их.
这是那群掠夺者最后犯下的错误。
Это станет их последней ошибкой.
你曾经是掠夺者?发生什么事?
Ты был рейдером? И что случилось?
你根本就是全世界掠夺者的耻辱。
Ты просто позор для всех рейдеров.
掠夺者不意外。
Чего-то такого и ждешь от рейдеров.
去他妈的掠夺者。我早该知道了。
Чертовы рейдеры. Я должен был знать.
我马上就会让这群掠夺者听命于我。
Эти рейдеры у меня из рук будут есть.
联邦掠夺者,不懂什么叫尊重。
Рейдеры из Содружества. Жалкие твари.
你们不也是掠夺者吗?
Разве вы, рейдеры, не все одинаковые?
你们这些掠夺者。就是一群害虫。
Рейдеры. Мерзкие паразиты, вот вы кто.
怎么可以?他甚至不是掠夺者!
С какой стати? Он ведь даже не рейдер!
怎么可以?她甚至不是掠夺者!
С какой стати? Она ведь даже не рейдер!
嘿,混蛋!你们现在收听的是掠夺者电台。
Эй, тупицы! Вы слушаете радио рейдеров.
你真的杀爆那群掠夺者了,老大。
Эти рейдеры получили по заслугам, босс.
那些掠夺者再也不会造成我们任何问题了。
С этими рейдерами больше проблем не будет.
你真的给了那些掠夺者一个教训。
Тебе удалось преподать этим рейдерам урок.
掠夺者而已。其实就是一群软脚虾。
Рейдеры. Мало на что способны, если честно.
你到底要不要当掠夺者,还是怎么样?
Ну что, ты станешь наконец рейдером или как?
你希望我带领一群掠夺者?你一定在开我玩笑吧。
Командовать кучкой рейдеров? Нет уж, спасибо.
就是一些烂掠夺者。
Да там ерунда, просто горстка вонючих рейдеров.
我错了。我不会再帮助掠夺者。
Это была ошибка. Я перестану помогать рейдерам.
才发现原来他们是掠夺者,只是在等我们上钩。
Выяснилось, что никакие это не торговцы, а рейдеры.
你才不是掠夺者,你他妈当然不配叫大头目。
Ты не рейдер, и у тебя нет права называться боссом.
到头来,多几个掠夺者哪有什么差别?
Парой рейдеров больше, парой меньше, какая разница?
掠夺者。好像他们有机会一样。
Рейдеры. Как будто у них есть хоть какой-то шанс...
这里连掠夺者都不会来,更不用说大头目了。
Рейдер а уж тем более босс не должен так себя вести.
如果我想饿死,我早加入地方的掠夺者了。食物呢?
Умереть с голоду я могу и в мелкой банде. Где жратва?
联邦最不需要的就是另一帮掠夺者。
Меньше всего Содружество нуждается еще в одной банде.
不,老大。不会了。但大多数掠夺者……你不能相信他们。
Нет, босс, уже нет. Но рейдеры... им доверять нельзя.
全都是掠夺者的主题乐园?当然听过。干嘛?
Это парк развлечений, где засели рейдеры? Ну да. А что?
我讨厌掠夺者。那些寄生虫罪有应得。
Я ненавижу рейдеров. Эти паразиты получили по заслугам.
没有掠夺者了……如果这是梦,别叫醒我。
Никаких больше рейдеров... Если это сон, не будите меня.
你说“掠夺者”的口气,好像他们比一般人还糟一样。
Ты говоришь так, словно эти "рейдеры" хуже обычных людей.
喔,感谢老天。掠夺者绑走了我的家……喔,嘿,老大。
О, слава богу. Рейдеры захватили моих... А, это ты, босс.
你看起来脸色发青。感觉想吐了吗,小掠夺者?
У тебя лицо позеленело. Что, тошнота подкатывает, рейдер?
然后我们会把掠夺者赶走,让一切回复秩序。
И тогда мы выгоним отсюда рейдеров и вернем все как было.
好,完成了。掠夺者改良的机器人,准备为你服务。
Ну вот и все. Наш "рейдеризированный" робот готов к работе.
掠夺者通常不擅常科技。这鸟事就交给你了。
Рейдеры плохо разбираются в технике. Лучше ты с ней возись.
掠夺者都死光了……感觉身上的重担都消失了。谢谢。
Банд больше нет... Как будто груз с плеч свалился. Спасибо.
正是这样。联邦掠夺者唯一懂的语言。力量。
Бинго! Это единственный язык, который они понимают. Язык силы.
你为什么要把那关掉?那是阻止掠夺者的东西!
Зачем это выключать? Ведь тогда сюда смогут пробраться рейдеры!
老天。掠夺者前哨基地天天在增加。呃,什么?你需要什么?
Ох. Рейдеров что-то все больше и больше... Да?.. Что тебе нужно?
我们的新大头目背叛我们,现在一直到处扫荡掠夺者!
Наш новый босс убивает своих же! Мочит рейдеров направо и налево!
核口世界里有三个掠夺者帮派当家:血徒帮、惑心帮和战狼帮。
"Ядер-Мир" поделили между собой три банды Адепты, Операторы и Стая.
我想是因为掠夺者相信你不会逃跑。
Наверное, потому что банды тебе доверяют. Думают, что ты не сбежишь.
掠夺者一直在说吸血蠕虫的事。我希望我永远都不要知道那是什么。
Рейдеры все говорят про кровочервей. Надеюсь, я никогда их не увижу.
我想要教这些掠夺者乖乖的,一定是非常困难的工作。
Это, наверное, очень тяжелая работа управлять всеми этими рейдерами.
相信?当然不是!真正的掠夺者除了自己谁也不信。
Доверяют? Черта с два! Настоящие рейдеры доверяют только самим себе.
我喜欢看到联邦掠夺者以为自己很强。其实很可爱诶。
Обожаю, когда рейдеры из Содружества строят из себя крутых. Так мило.
你确定你适合当掠夺者,甚至领导大家?
Ты точно хочешь быть рейдером не говоря уж о том, чтобы их возглавлять?
我遇到了掠夺者。那群王八蛋抓走了我的家人。你……你一定要帮我。拜托。
Рейдеры... Они схватили мою семью. Пожалуйста... Пожалуйста, помоги мне.
喔,我现在就能想像:“呃,不好意思,掠夺者老大先生,但我有个想法!”
Ой, я могу себе это представить: "Простите, мистер босс, но у меня идея!"
掠夺者。只是想用那见鬼的电台吓你们。你需要什么吗?
Рейдеры. Хотят всех запугать этой своей радиостанцией. Тебе что-то нужно?
我是红眼,这是掠夺者电台。你爱听,你知道!
В эфире на радио рейдеров Красный Глаз. Вы же знаете, что это вам нравится!
你们全是一群神经病,而且我爱你们。这是掠夺者电台,全是为你。
Вы все психопаты, и за это я вас обожаю. Это радио рейдеров, и оно для вас.
在你发觉之前,整个联邦都会变掠夺者的。嗯?我能帮你什么忙吗?
Скоро рейдеры приберут к рукам все Содружество... М-м-м? Тебе что-то нужно?
嘿,这是你们的红眼,这是掠夺者电台。不喜欢这名字?我才不管你咧!
Эй, это ваш кореш Красный Глаз! Что, не нравится мое погоняло? А мне срать!
掠夺者不怎么聪明,加吉。你应该比一般人心里有数。
Гейдж, рейдеры не самые умные люди на свете. И уж ты-то должен это понимать.
又有更多该死的掠夺者营地了。太好了。呃,你要干嘛?
Этих лагерей становится все больше. Просто замечательно... Тебе что-то нужно?
老实说,我有自己的顾虑。掠夺者天生好打斗。他们就是那样子。我不能改变他们的天性。
Если честно, то я сомневаюсь. Рейдеры всегда дерутся. Переделать их невозможно.
三个敌对的掠夺者帮派在同一个地方,而且没有杀来杀去?从来没见过这种事。
Три банды на одной территории и до сих пор не перебили друг друга? Удивительно.
掠夺者在一旁总会让大家紧张兮兮的。少了他们,我想这里以后会有更多顾客。
Рейдеры отпугивали народ. Теперь, я думаю, приток посетителей заметно вырастет.
如果我说自己有想办法摆脱掠夺者,故事就可信多了。
Так мой рассказ о том, что я пытаюсь остановить рейдеров, звучит правдоподобней.
你想留在这里?既使你要为掠夺者工作也没关系?
Ты хочешь остаться здесь? Даже учитывая, что тебе придется работать на рейдеров?
你搭上那单轨列车之前,最好确定你准备好对付那群掠夺者了。他们可不是闹着玩的。
Сначала разберись с рейдерами, и только потом садись в поезд. С ними шутки плохи.
总之,这里只有我勉强称得上是医生。我所有人都治,掠夺者、商人和旅人都一样。
В общем, я тут как бы врач. Лечу всех и рейдеров, и торговцев, и путешественников.
有些掠夺者说也许他过太爽,但我其实不清楚。
Некоторые говорят, что он обленился и не захотел ничего менять. Но я точно не знаю.
掠夺者走了之后,我在这里买东西感觉更安心了。
Теперь, когда над душой не маячат рейдеры, я чувствую себя здесь намного спокойнее.
听起来越来越多聚落由掠夺者控制……呃,我能帮你什么忙吗?
Говорят, рейдеры захватывают поселения одно за другим... Я могу тебе чем-то помочь?
掠夺者电台。弄得好像我人生需要那鬼东西……干嘛?需要帮什么忙吗?
У рейдеров теперь своя радиостанция. Только этого не хватало... Да? Что тебе нужно?
道上有传言说,有个新的掠夺者老大在大举进攻联邦。
В народе поговаривают, что у рейдеров новый босс, и этот босс времени зря не теряет.
老天啊。他妈的谁让掠夺者建电台的?你要干嘛?
Господи... Откуда у рейдеров взялась своя радиостанция? Что я могу для тебя сделать?
掠夺者占领这里时,我们有些人,我是指之前在这里的商人,他们跑走了。
Когда сюда пришли рейдеры, кое-кто из нас торговцев, которые жили здесь раньше удрал.
努力工作,玩得尽兴。这就是掠夺者的生活哲学。你要喝什么?
Работай без продыха и веселись без продыха таков обычай рейдеров. Ну, что будешь пить?
你可以,呃,你知道……干掉所有掠夺者,如果你不同意他们经营这地方的方式。
Можешь, например... избавиться от рейдеров, если тебе не нравится, как они ведут дела.
听着,老大。联邦掠夺者和那群变种怪物懂的只有力量。
Слушай, босс... Рейдеры из Содружества просто придурки. Они понимают только язык силы.
没有掠夺者该死地大声播放电台,日子就已经够难过了……干嘛?我能帮你做什么吗?
И так жить тяжело, да еще эти рейдеры со своим радио... Да? Я могу тебе чем-то помочь?
只是有电台的掠夺者而已……没什么好怕的……呃,需要我帮你什么吗?
Это просто рейдеры, которые нашли радиостанцию... Не надо их бояться... Что тебе нужно?
掠夺者都死了。他们真的死了。我根本不敢相信。总之对不起,你需要什么,老大?
Рейдеров больше нет. Совсем нет! Не верится... Впрочем, ладно. Тебе что-то нужно, босс?
我会躲在这里。我无法对抗那些掠夺者。我只会拖累你,我不能冒险。这代表你会帮我吗?
Я останусь здесь. Иначе они поймут, что произошло что-то не то. Значит, ты поможешь мне?
我不会说还在运作中。那地方荒废了,但对那些掠夺者来说却是件好事。
"Работает" это сильно сказано. Он наполовину разрушен, но рейдеры там хорошо устроились.
听他说,几个掠夺者把他家人抓去一个叫核口世界的地方,而且他们装备、补给很充分。
Он сказал, что рейдеры увели его родных в какой-то "Ядер-Мир" и что у них много припасов.
你不懂。这些掠夺者不一样。他们让联邦的掠夺者看起来就像一群小孩一样。
Ты не понимаешь. Эти рейдеры другие. Рейдеры Содружества по сравнению с ними просто дети.
他们太懦弱了。我那几年看着他们被掠夺者欺负,紧抓着仅存的一切,努力保命。
Они были слабовольными слизняками, много лет отдавали рейдерам все, лишь бы их не трогали.
我一向努力保持这里的干净舒适,好招待你跟其他掠夺者。
Я, как и всегда, упорно работаю, чтобы ты и другие рейдеры могли отдохнуть здесь в чистоте.
你跟寇特不一样。我只是想说这点。你跟我之前遇到的掠夺者都不一样。
Вы с Кольтером совсем разные, вот о чем я. Ты отличаешься от всех рейдеров, которых я знаю.
抱歉,该死的小掠夺者。别担心,我还准备了很多惊喜要给你。
Извини, рейдер, больше не будет. Ну ничего, у меня для тебя еще много сюрпризов заготовлено.
听着,老大。你的名声在这里可能有用,但面对联邦的掠夺者,那并不能为你做任何事。
Слушай, босс, среди наших ты, может, и в авторитете, но для рейдеров из Содружества ты никто.
你真的觉得有差别吗?我们应该是要将掠夺者清出联邦,可不是欢迎他们!
Думаешь, это имеет значение? Мы же должны очищать Содружество от рейдеров, а не приглашать их!
真的?我不大确定我们想相信一个带面罩的陌生人说的话。你确定你不是什么掠夺者吗?
Да? Даже не знаю, можно ли доверять словам незнакомой девушки в маске. Может, ты вообще рейдер!
我已经厌倦我们独自在这里生活,每天要解决掠夺者、找食物、就是……努力生存。
Мне так надоело отбиваться от рейдеров, выискивать еду по крохам... Словом, не жить, а выживать.
这可不容易,我敢保证。我自己曾经是掠夺者,所以我懂他们有多难搞。
Легко не будет, это я тебе обещаю. Я сам когда-то был рейдером, так что знаю, какие они сволочи.
我告诉你掠夺者是什么样的人。他们是看清世界本性的人,而且他们一点都不害怕。
Я расскажу тебе, кто такие рейдеры. Это люди, которые поняли, как устроен мир, и он их не пугает.
天啊。掠夺者照这速度占领聚落的话……喔。怎么了?
Боже ты мой... Если они и дальше будут захватывать поселения с такой скоростью... Что тебе нужно?
是啊!要赢得掠夺者的敬重,在众人面前打爆别人是最好的办法。
Да! Нет лучше способа завоевать уважение рейдеров, чем грохнуть кого-нибудь прямо у них на глазах.
我有试过和核口世界游乐园的掠夺者谈过,但他们不大接受赫伯基背后暗藏的好处。
Я пробовал говорить с рейдерами из "Ядер-Мира", но их не прельстили потенциальные блага хабологии.
我掌管帮派已经一辈子。我知道掠夺者在想什么,他们要什么,而且我知道怎么利用这几点。
Я в этом деле почти что всю жизнь. Я знаю, как думают рейдеры, что им нужно, и как это использовать.
我管他个屁蛋你们掠夺者有多少人。这里是我的酒吧,照我的规则。
Мне плевать с высокой колокольни, сколько у вас в банде рейдеров. Это мой бар, тут все по моим правилам.
只要大家觉得还是可以来这里,瓶盖就会流动。但掠夺者的话,他们很难捉摸。性子急躁。
Пока сюда будут приходить люди, у нас будут крышки. Но рейдеры... они ребята непредсказуемые. Вспыльчивые.
拜托,他们是掠夺者。他们不难理解。跟他们说你很喜欢他们耍暴力,或说你会让他们赚大钱。
Да ладно, это же рейдеры, народ они простой. Похвали их за кровожадность, скажи, что завалишь их крышками.
我?我要落跑啦!你们就当这是正式通知,“掠夺者电台”要他妈永远关台啦!
А я отсюда сваливаю! Считайте это официальным уведомлением: "Радио рейдеров" прекращает вещание! НАВСЕГДА!
照这进度,联邦所有聚落都会变掠夺者营地。是吧?那是什么?
Такими темпами в Содружестве скоро не останется поселений будут только лагеря рейдеров. Да? Что тебе нужно?
所以你决定好了吗?准备掌管一切,维持废土中最凶恶的三个掠夺者帮派的和平?
Ну что, все готово? Ты станешь боссом и не дашь трем самым свирепым бандам Содружества истребить друг друга?
一旦你在这里做的事传出去,其他掠夺者短时间内肯定不敢打这地方主意。
И после того, как люди узнают о том, что здесь произошло, ни один рейдер еще долго не посмеет сюда сунуться.
不太好,但比起自己我更担心家人。要是那些掠夺者发现我逃走了……
Ну, бывало и получше, но беспокоюсь я не за себя, а за свою семью. Когда эти рейдеры увидят, что я сбежал...
两个字:暴力。其他掠夺者可能也会告诉你,他那位子坐得有点太舒服了。
Если одним словом, то агрессивным. Другие рейдеры, возможно, скажут, что он слишком засиделся на своем месте.
有一帮掠夺者要来这地方。我们帮的。但如果你们现在离开,我向你们保证,我们不会造成任何麻烦。
Сюда направляется отряд рейдеров. Мои люди. Но если вы прямо сейчас отсюда уйдете, обещаю, никто не пострадает.
你们掠夺者每个人都一样。你们来到别人家,偷走他们东西,杀死他们在乎的人。
Вы, рейдеры, все одинаковые. Заявляетесь в чужой дом, крадете чужое имущество и убиваете всех, кто дорог хозяину.
好吧,我会把那鬼东西戴上。我甚至还会替你倒饮料,但我心里会默默希望,哪个掠夺者在你胸部插一刀。
Ладно, я надену эту штуку. И даже напиток тебе принесу, но буду спать и видеть, чтобы эти рейдеры тебя прирезали.
要让一帮人保有忠诚,你必须让他们快乐。要让掠夺者快乐其实并不难。
А чтобы ребята не взбунтовались, надо обеспечить им комфортные условия. У рейдеров запросы, в общем-то, скромные.
如果我说我爱我的工作,我就是在说谎。至少掠夺者认为我还有用处,所以不太会来烦我。
Врать не буду, эта работа мне не нравится. Но рейдеры считают, что я приношу пользу, и поэтому они меня не трогают.
老大……我……我不敢相信。你杀死掠夺者了。全部的人。我一定要问……为什么?
Босс... мне... мне с трудом в это верится. Тебе удалось перебить всех рейдеров. Всех. Можно спросить тебя... Почему?
你听听自己在说什么。率领掠夺者攻打联邦不关我的事?你一定觉得我不敢硬起来。
Ты же ведь не серьезно? Приводишь рейдеров в поселения Содружества, и это не мое дело? Да за кого ты меня принимаешь?
掠夺者来的时候,每个人都很惨。掠夺者夺走所有东西,跑了,就这样。
Когда приходили рейдеры, все сразу сдавались. Рейдеры забирали то, что им нужно, уходили, и на этом все заканчивалось.
对,从名字就可以知道,这些可不是一般的掠夺者。这群傻瓜彼此处得也不大好。
Надеюсь, ты уже понимаешь, что они отличаются от остальных рейдеров. Эти придурки постоянно пытаются друг другу нагадить.
正是如此。客人就代表有瓶盖,有瓶盖就代表大家都开心。若一群掠夺者不再开心,子弹就会飞来飞去。
Вот именно. Покупатели приносят крышки, а крышки приносят радость. Когда рейдеры перестают радоваться, начинается пальба.
我才不是掠夺者。我带着这面罩是因为不久之前,有个妖怪想追杀我。
Никакой я не рейдер. А маску я ношу только потому, что когда-то давно мне повстречался яо-гай, и он от меня отхватил кусок.
可恶。听着……被你发现了,其实我没受伤,好吗?我骗不下去了。是核口世界的掠夺者他们逼我骗人的。
Черт... Слушай, на самом деле я не ранен. Я уже не могу этим заниматься. Рейдеры из "Ядер-Мира" заставляют меня это делать.
不敢相信你一人干掉了三个掠夺者帮派。你一定是联邦里面最勇敢的人。
Даже не верится, что тебе удалось совладать со всеми тремя бандами. Ты, наверное, самый храбрый человек во всем Содружестве.
快走啊,你这废物,不然我失去耐心,到时这些掠夺者就会把你的尸体拿去喂虫了。
Ну так топай отсюда, жалкий кусок мяса, иначе я потеряю терпение и эти рейдеры скормят то, что от тебя останется, кровочервям.
从来没想过自己会跟一个掠夺者说这种话,但是……他妈的跟你相处很愉快。有你罩我,我真的很幸运。
Кто бы мог подумать, что скажу такое рейдеру, но... С тобой чертовски приятно общаться. Мне повезло, что у меня такой союзник.
信不信由你,已经至少四小时没有掠夺者威胁要把我的脸割下来了。或许我变好运了……
Хотите верьте, хотите нет, но мне уже четыре часа никто не угрожал порезать лицо. Возможно, в моей жизни начался удачный период.
我以前工作都是掠夺者逼的。现在我工作是真心希望让这地方变得更好。
Раньше мне приходилось работать, потому что меня рейдеры заставляли. А теперь я работаю, потому что хочу сделать этот парк лучше.
我们在这些掠夺者下度过的日子很难忘记,但我做梦都没想过我们会从中脱身,完全自由。
Тот год, что мы провели под властью рейдеров, будет непросто забыть, но я и не мечтал, что мы когда-нибудь снова обретем свободу.
我告诉你,那步枪被偷了!几个掠夺者攻击我的农场,并抢走了!妈的,他们可能现在可能就在这里。
Говорю тебе, это краденый карабин! На мою ферму напали рейдеры и забрали его! Черт, да эти рейдеры, может быть, прямо сейчас здесь.
有一帮掠夺者觉得我们在觊觎他们的地盘。听起来他们想把我们的地方毁了……一个人都不放过。
Какая-то банда решила, что мы нацелились на ее территорию. Похоже, они собираются уничтожить это поселение... и наших людей вместе с ним.
到处都在谣传有个狠毒的掠夺者老大大步走入联邦,说服一群居民放弃他们的家园。
Тут прошел слух, что некий грозный босс заявился в одно из поселений Содружества, пообщался с жителями и те решили убраться куда подальше.
……让他们有东西可以找点乐子,食物不虞匮乏,以掠夺者来说,跟一般的聚落不一样。
...обеспечить их развлечениями и сделать так, чтобы у них было что поесть. Правда, в случае с рейдерами добыча провианта вопрос нетривиальный.
我尽量在一片混乱之中求生路。我不是说你或其他掠夺者爱搞混乱。只是……好吧,我乖乖回去工作。
Я делаю все, чтобы разгребать бардак. Нет, я не хочу сказать, что его устраиваешь ты или другие рейдеры, но... Ладно, я лучше вернусь к работе.
嘿,你们有听说妮莎独自干掉一整个掠夺者帮的事吗?想知道事实和证据。来跟我聊聊。
Эй, а вы слышали, что Ниша однажды как говорят в одиночку перебила целую банду рейдеров? Мне нужны факты и/или доказательства. Приходите, поговорим.
基本上,就是那整个地方都是掠夺者在管。有人甚至告诉我们,他们会以人为奴,还给他们戴……电击项圈。
Что там всем заправляют рейдеры. Кто-то даже сказал, что всех остальных они превращают в рабов и заставляют носить эти штуки... электрические ошейники.
你真的清光了这里的掠夺者,是不是?太可惜了,他们是我最好的顾客。好了,你要点什么?
Приходишь в парк и тут же очищаешь его от рейдеров, понятно. Жаль многие из моих самых ценных клиентов были как раз рейдерами. Ну ладно, что тебе нужно?
干你妈的掠夺者……他们太贪心,只想着“现在”,最后就犯了大错,一命呜呼。去他妈的,也许有些人就是想死。
Чертовы рейдеры... Они становятся такими жадными, что начинают совершать дурацие ошибки и в конце концов умирают. Не удивлюсь, если некоторые из них ХОТЯТ умереть.
这是掠夺者电台。别忘了,如果你有什么话希望所有人听到,那你可能误会了,而且内容一定超没意义。但如果你坚持的话,写封信来,我们会在空中为你读出来。
Это радио рейдеров. Не забывайте: если вы хотите о чем-то сообщить всем остальным, то это почти наверняка какая-то чушь, которая никому не интересна. Но если уж вы настаиваете, черкните нам записку, и мы зачитаем ее в эфире.
横幅 战狼帮掠夺者
Флаг Стаи
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
掠夺 | 者 | ||
захватывать, отбирать, похищать; грабить; захват, мародёрство, ограбление
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся:
掠夺者一般物品架
掠夺者不算聪明
掠夺者之戒
掠夺者之斧
掠夺者之桥
掠夺者之爪
掠夺者之靴
掠夺者乌格夫
掠夺者人很多
掠夺者保镖
掠夺者刺客
掠夺者剑客
掠夺者动力右腿
掠夺者动力右臂
掠夺者动力头盔
掠夺者动力左腿
掠夺者动力左臂
掠夺者动力胸甲
掠夺者动力装甲
掠夺者吧台
掠夺者喽啰
掠夺者因格瓦尔
掠夺者因格瓦尔的影像
掠夺者外套
掠夺者多恩
掠夺者头盔
掠夺者头饰
掠夺者女猎手
掠夺者小巷前哨
掠夺者巴特戈
掠夺者帮派
掠夺者弓箭手
掠夺者弗斯塔德
掠夺者恐徊
掠夺者战斧
掠夺者战靴
掠夺者扎姆尔
掠夺者护手
掠夺者护甲
掠夺者护甲右腿
掠夺者护甲右臂
掠夺者护甲左腿
掠夺者护甲左臂
掠夺者护甲架
掠夺者护甲胸部
掠夺者护腿
掠夺者报告
掠夺者披风
掠夺者拉格瓦
掠夺者拾荒人
掠夺者斯凯尔
掠夺者无线电信号
掠夺者暴徒
掠夺者朱瓦尔
掠夺者格玛洛克
掠夺者模式
掠夺者武器架
掠夺者残迹
掠夺者毒窟
掠夺者没什么
掠夺者法师
掠夺者流氓
掠夺者炸弹
掠夺者牧师
掠夺者生存专家
掠夺者生锈手指虎
掠夺者电台
掠夺者的固刺腰带
掠夺者的建议
掠夺者的战斧
掠夺者的护手
掠夺者的标枪头
掠夺者的笔记
掠夺者的符文裹腕
掠夺者的裹手
掠夺者的钻头
掠夺者的鼻环
掠夺者皮衣
掠夺者相信你
掠夺者盾牌
掠夺者科拉克
掠夺者罪有应得
掠夺者老兵
掠夺者考瓦尔
掠夺者肩甲
掠夺者胡胡加
掠夺者腰带
掠夺者艾格罗萨
掠夺者菲斯
掠夺者萨拉沙斯
掠夺者藤蔓
掠夺者衣架
掠夺者角斗场饲料
掠夺者费里奥斯
掠夺者都是坏蛋
掠夺者都是蠢货
掠夺者金属护甲
掠夺者镰刀
掠夺者霍古斯
掠夺者饭桶
掠夺者首领
掠夺者首领司罗凡
похожие:
男掠夺者
血棘掠夺者
永恒掠夺者
太阳掠夺者
断角掠夺者
愤怒掠夺者
鬼灵掠夺者
钢鬃掠夺者
坚钢掠夺者
裂石掠夺者
邪脉掠夺者
黑锋掠夺者
钢铁掠夺者
机械掠夺者
锥喉掠夺者
枯萎掠夺者
怒骨掠夺者
怨骨掠夺者
外国掠夺者
毒性掠夺者
铁军掠夺者
捕食掠夺者
狞笑掠夺者
河刃掠夺者
战缚掠夺者
魔尾掠夺者
亚基掠夺者
符文掠夺者
石镰掠夺者
熔岩掠夺者
统御掠夺者
佐拉掠夺者
暮光掠夺者
邪能掠夺者
虚灵掠夺者
烈风掠夺者
加姆掠夺者
泥沼掠夺者
兽人掠夺者
黄眼掠夺者
枯败掠夺者
蔑潮掠夺者
黑血掠夺者
科夏掠夺者
黑环掠夺者
啮岩掠夺者
恶魔掠夺者
庄稼掠夺者
魔誓掠夺者
血爪掠夺者
枯法掠夺者
灵魂掠夺者
赤钩掠夺者
霜骨掠夺者
咒躯掠夺者
强盗掠夺者
部落掠夺者
战争掠夺者
亡灵掠夺者
暗月掠夺者
虚空掠夺者
北海掠夺者
冰刀掠夺者
魔爪掠夺者
卢秦掠夺者
炮舰掠夺者
小鬼掠夺者
海缚掠夺者
岩切掠夺者
噬骨掠夺者
枬天掠夺者
暗礁掠夺者
讨厌掠夺者
刃誓掠夺者
碧水掠夺者
雷电掠夺者
坠岩掠夺者
石裔掠夺者
死脊掠夺者
奥术掠夺者
沙漠掠夺者
海上掠夺者
蛇人掠夺者
蔑冬掠夺者
无信掠夺者
韶天掠夺者
暗魔掠夺者
血腥掠夺者
石鞭掠夺者
翡翠掠夺者
奖品掠夺者
骨刺掠夺者
雾翼掠夺者
邪舌掠夺者
鬼魅掠夺者
蔑魔掠夺者
骷髅掠夺者
巫金掠夺者
钢臂掠夺者
勇齐掠夺者
天际掠夺者
掠夺掠夺者
疯狂的掠夺者
巴塔里掠夺者
石化的掠夺者
已解决掠夺者
达卡莱掠夺者
太阳能掠夺者
血瓣花掠夺者
勇猛的掠夺者
传说级掠夺者
萨格雷掠夺者
受伤的掠夺者
格玛利掠夺者
安托兰掠夺者
休眠的掠夺者
库卡隆掠夺者
受够掠夺者了
毒鳍龙掠夺者
科卡尔掠夺者
腐化的掠夺者
莫尔戈掠夺者
加拉克掠夺者
法多雷掠夺者
斡耳朵掠夺者
塔达林掠夺者
洛克南掠夺者
失控的掠夺者
狗头人掠夺者
堕落的掠夺者
玛洛迪掠夺者
燃烧的掠夺者
狂暴化掠夺者
拉扎安掠夺者
竞技场掠夺者
石英石掠夺者
掠夺式采矿者
征服堡掠夺者
纳格兰掠夺者
深铁矿洞掠夺者
沙漠掠夺者腰带
虚空掠夺者乌奈
纳兹曼尼掠夺者
黑暗掠夺者斗篷
巨石之核掠夺者
飘雪林地掠夺者
烈风掠夺者腰带
沃德斯卡掠夺者
海上掠夺者腰带
深渊虚灵掠夺者
恶魔卫士掠夺者
克瓦迪尔掠夺者
幽冥掠夺者护手
海拉加尔掠夺者
大战异型掠夺者
被诅咒的掠夺者
钢铁空中掠夺者
剑桥掠夺者基地
黑暗掠夺者莫因
我被掠夺者射伤
玛格拉姆掠夺者
库尔提克掠夺者
克罗姆加掠夺者
雪色掠夺者幼崽
沙漠掠夺者之刺
暮光掠夺者莫娜
重装死亡掠夺者
巴什伊尔掠夺者
大型虚空掠夺者
只是掠夺者而已
克林菲德掠夺者
空手杀光掠夺者
沙漠掠夺者护臂
钢铁掠夺者活塞
达隆郡的掠夺者
暮色卫队掠夺者
吉尔吉斯掠夺者
奥格瑞玛掠夺者
蛇人掠夺者之爪
伊利达雷掠夺者
罪人掠夺者手下
愤怒卫士掠夺者
钢铁掠夺者手套
邪能卫士掠夺者
石鞭掠夺者之刺
沙漠掠夺者塑像
到处都有掠夺者
召唤掠夺者炸弹
迅捷黑色掠夺者
幽冥掠夺者胸甲
召唤车队掠夺者
重型掠夺者弯刀
维尔埃尼掠夺者
阿斯塔兰掠夺者
萨克希斯掠夺者
被净化的掠夺者
我解决了掠夺者
寇族黜人掠夺者
死去的黑环掠夺者
消灭剩余的掠夺者
鲜血掠夺者古尔丹
肮脏的沼泽掠夺者
洛克南掠夺者之盔
黑环掠夺者的灵魂
库卡隆车队掠夺者