外情
wàiqíng
внешние обстоятельства, внешняя обстановка
1) 受外界事物触动而生之情。
2) 指宫廷外臣民的情绪。
3) 外国的情况。
4) 指与外人不正当的男女关系。
в русских словах:
внештатная ситуация
意外情况
неожиданность
2) (событие и т. п.) 意外事 yìwàishì, 意外情形 yìwài qíngxing
возможны всякие неожиданности - 各种意外情形都是可能的
Служба внешней разведки
对外情报局 duìwài qíngbào jú
Служба внешней разведки Российской Федерации
俄联邦对外情报局 éliánbāng duìwài qíngbào jú
примеры:
发展婚外情
развивать внебрачные отношения
各种意外情形都是可能的
возможны всякие неожиданности
出现意外情况时
при возникновении непредвиденных обстоятельств
法国部分地区排外情绪冒头。
В некоторых районах Франции ксенофобские настроения всплывают на поверхность.
这儿的人有排外情绪。
People here have an anti-outsider mentality.
Совет ветеранов службы внешней разведки 对外情报局老战士协会
СВ СВР
Управление внешней контрразведки (Служба внешней разведки) РФ对外反情报局(俄对外情报机关)
УВК СВР
Иностранный отдел Объединенного государственного политического упра-вления (орган внешней разведки)国家综合政治局外国处(对外情报机构)
ИНО ОГПУ
你永远不知道自己什么时候需要给战场送去一份惊喜,你明白我的意思吗?幸运的是,我们可以事先为意外情况做好准备!
Заранее не угадать, когда придется устроить на поле битвы большой взрыв, если ты понимаешь, о чем я. К счастью, мы можем учитывать вероятные неожиданности при планировании!
我喜欢打猎,追捕猎物可是我的强项!但爸爸说野外情况瞬息万变,只有跟着可靠的大人一起,才能深入森林。你…算是可靠的大人吧?
Я люблю охотиться. Я отлично выслеживаю дичь! Но папа говорит, что в лесу может быть опасно, и туда следует ходить только с надёжным взрослым... Ты сойдёшь за надёжного взрослого?
不过…要真遇上意外情况,菜不能吃了,你就回来找我吧,我再重做一份给你。
Но если по пути что-нибудь случится и блюдо придёт в непригодность, возвращайся ко мне. Я приготовлю тебе свежую порцию.
嗯…也好,如果那边出现了什么意外情况,他也可以迅速回报。
Ну... Тоже хорошо. Если там что-нибудь произойдёт, он сможет быстро обо всём доложить.
好的,谢谢你。但是刚才又出现了意外情况。
Большое тебе спасибо. Но только что случилось кое-что непредвиденное.
亚历安是拉‧瓦雷第男爵夫人的长子,无疑的是她与老男爵之子。他被栽培成为一名骑士,以为国效忠为荣,重视勇气与荣誉。唯有他极度不快时才会挑起冲突,这通常是涉及他的家族与母亲的荣誉与广为流传的男爵夫人与弗尔泰斯特的婚外情。尽管情势危急,骑士骁勇地指挥着家族城堡的防御,丝毫不退让。
Самый старший из детей баронессы Ла Валетт, Ариан, был, без всякого сомнения, ее сыном, рожденным в законном браке со старым бароном. Воспитанный как рыцарь, он следовал всем добродетелям своего сословия, ценил отвагу и мужество. Конфликт, в который он вмешался, был для Ариана делом весьма неудобным, ибо здесь честь рода и его матери сопрягалась с широко обсуждавшимся романом между баронессой и Фольтестом. Хотя борьба была безнадежна, рыцарь мужественно командовал обороной родного замка, не собираясь отступать хотя бы на шаг.
留下来。最好给他们放个哨,以免出现什么意外情况。
Остаться на случай, если что-нибудь пойдет не так.
我看得出来,这段婚外情让我太太越来越不成人形。自从她有了那…情夫,她开始贫血、脸上失去了血色。她晚上会漫无目的地在屋子里头走动。她以前明明活力四射,但现在却跟行尸走肉一样。我必须鼓起勇气,尽快了结他们的关系。
Я вижу, что этот роман сживет со света мою обожаемую супругу. С тех пор как она встречается с этим... со своим любовником, она стала безмолвна и вечно бледна. Ночью бесцельно блуждает по дому. Обычно счастливая и полная радости, теперь она впала в апатию и отчаянье. Я должен набраться смелости и прекратить их связь как можно скорее.
与女下属发展婚外情
развивать внебрачные отношения с подчинённой
一个能考虑各种意外情况的受过良好训练的军人
a thoroughbred soldier who weighs all contingencies
啊,我的英雄!我的救星!我的——~啊啊啊啊~那是啥!...噢...原...原来只...只是一只鸟。这里总会出现意外情况...啊哈啊哈哈哈。
Ах, бесстрашная душа! Благодарю за спасение! Я... ~И-ИК~ ЧТО ЭТО БЫЛО?! Ой... П-п-просто п-птичка. Никогда не знаешь...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск