外族
wàizú
1) род жены (матери); свойственники; родня по матери
2) иноплеменник; чужого рода; иной (другой) национальности
другой род
wàizú
① 本家族以外的人。
② 本国以外的人;外国人。
③ 我国历史上指本民族以外的民族。
wàizú
(1) [people not of the same clan]∶本家族以外的人
(2) [foreigner]∶本国以外的人; 外国人
(3) [other nationalities]∶我国历史上指本民族以外的民族
wài zú
1) 母亲或妻子的父母家的同族。
唐.卢纶.送内弟韦宗仁归信州觐省诗:「常嗟外族弟兄稀,转觉心孤是送归。」
资治通鉴.卷一六三.梁纪十九.简文帝大宝元年:「又禁人偶语,犯者刑及外族。」
2) 异族。
wài zú
( 本家族以外的人) people not of the same clan
(外国人) foreigner; alien
(本民族以外的民族) other nationalities
wàizú
1) people not of the same clan
2) foreigner; alien
3) other nationalities
1) 母家或妻家的亲族。
2) 指本民族或本国以外的民族或国家。
частотность: #38402
в русских словах:
гой
异教徒, 外族人, 非犹太人
синонимы:
примеры:
你是个外族人,或许他会听听你的建议。和他讲讲道理……请求他前往乌努比的安全地带避难吧。
Ты здесь <чужестранец/чужестранка> – быть может, тебя он послушает? Объясни ему причины... уговори его уйти в безопасность Унупе, пока еще не поздно.
这个叫扬希的多半不是很熟悉我。大多数外族人都觉得我们牛头人长一个模样。事实上……大多数外族人都觉得我们牛头人长得……和某种四条腿的农畜一个模样。
Этот Янси вряд ли помнит меня в лицо. Представители других рас с трудом различают тауренов. Если вдуматься... они почти и не видят разницы между тауренами и... представителями одного вида домашних животных.
啊,$p,很好。我需要派个外族人去和嘲颅氏族谈判。
О, $p. Очень хорошо. Мне позарез нужен кто-нибудь не из моего клана для переговоров с кланом Веселого Черепа.
赞达拉巨魔绝不会屈服于外族的奴役。我们有着强大的力量,也不缺乏才能。这座伟大城市中出现精神奴隶简直是一种耻辱。
Использовать рабский труд недостойно зандаларов. Мы – сильный и умелый народ. Само использование порабощения разума в этом великом городе оскорбляет нас.
可恶,这里真冷啊。而且只有受邀客人才允许进去。该死的外族人,以及他们该死的“待客之道”。
Какая же тут холодрыга. А внутрь только званых гостей пускают. Проклятые иноземцы - никакого гостеприимства.
这次是真正的皇帝,不是冒充他的外族人了。武艺精湛的保镖会把他团团保护住,你得杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.