外来的麻烦
_
Неприятности за рубежом
примеры:
外来人。完全就是麻烦。
От чужаков одни неприятности.
外来者。只会给我们带来麻烦。
От чужаков одни неприятности.
猎魔人只会带来麻烦,绝不例外!
Где ведьмак, там и хлопоты.
不过总要跟外来人解释这个名字不是在骂人,麻烦得很!
Название, конечно, не самое привлекательное, особенно для чужеземцев.
麻烦来了。
Пришла беда - отворяй ворота.
以请求来麻烦…
утрудить просьбой (кого)
喔-喔。麻烦来了。
Оп-па. Не было печали.
看来麻烦越来越大了…
Кажется, у нас неприятности.
啊,又有麻烦来了。
О, новые неприятности.
别给我们带来麻烦。
Только постарайся не навлечь на нас неприятности.
带着钱来,别带麻烦来。
Неси монеты, но не приноси бед.
强盗给你带来麻烦了?
Вас подстерегли бандиты?
总来麻烦你,真过意不去。
I feel so sorry to often trouble you.
大陆人只会带来麻烦。
От этих, с материка, одни неприятности.
不。说她只会带来麻烦。
Нет. Сказать, что от нее одни неприятности.
药物只会给你带来麻烦。
От химии одни неприятности.
老来麻烦你,我心里很不安。
I feel uneasy to have bothered you so much.
你认为他会给我带来麻烦?
Думаешь, с ним могут быть проблемы?
记住我的话,精灵会带来麻烦。
Попомни мои слова, эльфы принесут несчастье Темноводью.
就我看来,护身符会带来麻烦。
Амулет приносит несчастья.
我听说过你的事迹。你只会带来麻烦,到目前为止,毫无例外,而我们现在的麻烦已经够多了。我们不需要外人帮忙也能打败恶兽。
Я слышал о тебе и знаю, что твое прибытие всегда означает большие хлопоты. А у нас здесь хлопот достаточно. Мы бы управились с Бестией сами.
пословный:
外来 | 的 | 麻烦 | |
посторонний, чужеземный, поступивший извне; экзогенный
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|