外面光
wàimiànguāng
внешний вид, внешний блеск, одна видимость
примеры:
外面儿光
внешне блестящий, впечатляющий, показной
到52区外面去找维罗妮娅,她会备好一头双足飞龙,载你前往法力熔炉:库鲁恩。着陆后跟卡勒迪斯·晨光谈谈,他会为你安排任务的。
Поговори с Веронией, ожидающей за городскими стенами; она нашла ветрокрыла, который отнесет тебя к манагорну Коруу. Оказавшись там, поговори с Каледисом Сияющим Рассветом, он посвятит тебя в детали задания.
在黑石深渊,暮光之锤开始说服黑铁矮人巩固他们的盟约,为了山外面的战役准备兵力。
Служители культа Сумеречного Молота и дворфы Черного Железа укрепляют свой союз в Глубинах Черной горы и готовятся к совместной атаке.
我可不想让这些……东西……穿过传送门来到外面的世界。把它们都杀光!
Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них улизнул сквозь портал во внешний мир. Убей всех, кого увидишь!
暮光之锤来这里是有原因的。我们不知道究竟是什么原因,但萨特拉克让你加入了我们的秘密行动——潜行者雷克斯洛特就潜伏于审讯官格斯塔恩所在的大厅外面,准备伺机刺杀她。
Культ Сумеречного Молота тут трется неспроста. Мы не знаем почему, но Талтрак решил поведать тебе один наш секрет: у зала, где находится верховный дознаватель Герштан, прячется наш разбойник по имени Лекслорт, готовый прикончить ее, как только представится возможность.
在西边零星散布着野猪人的聚居点和营地。我注意到了那里的野猪神像。它们远远地闪着光亮,表面光滑可鉴……与其它成堆摆放的废物格外不同。我想这也许是用来崇拜的物体。
Я заметила, что в их лагерях и поселениях, которых множество к западу отсюда, можно найти особенные кабаньи черепа. Даже с большого расстояния заметно, как они блестят, словно отлично отполированные... в отличие от других останков, которые просто свалены в груды мусора. Думаю, они являются объектом поклонения.
莫高雷的外面发生了很多变化,<name>。世界分崩离析,我们的部落盟友转而走上了黑暗的道路。我们必须引导他们。即便是在最黑暗的时刻,我们也要勇敢地昂首,为大地母亲争光。
Многое изменилось за пределами Мулгора, <имя>. Мир разрывается на части, а наши союзники из Орды выбрали неверную дорогу. Нам придется наставить их на путь истинный. Даже в самый темный час мы будем смелы и горды и будем выражать наше почтение Матери-Земле во всем, что мы делаем.
据我目前所知,洞穴外面的黏肠食人魔还没有加入暮光之锤。要是我们够聪明的话,就可以让两者自相残杀。
Насколько я могу судить, местные огры из клана Помойных Потрохов еще не присоединились к Сумеречному Молоту. Так что если мы правильно разыграем наши карты, то сможем натравить наших врагов друг на друга.
带上这些辐射计量仪,登上这里的“雷光号”,将它们投放到诺莫瑞根外面的通风口附近。它们会测量那里的辐射水平,并将相关信息传回给我。
Возьми эти радиометрозиметры, забирайся в "Молнию" и сбрось устройство в шахту вентиляции на подходах к Гномрегану. Данные об уровне радиации будут поступать непосредственно мне.
赫利克斯固守在曾经的克拉文·摩特维克之塔里。跟你明说了吧,<name>,那儿防卫森严。光在外面我就瞧见了六名武装佣兵。你单枪匹马绝不可能进得去。算你走运,有克莱尔和我在。
Хеликс засел в старой башне Клейвена Мортвейка. Не стану врать, <имя>, она хорошо охраняется. Я насчитала шесть вооруженных наемников только снаружи. В одиночку в башню ты не войдешь. На твое счастье, тут есть мы с Клер.
穿过位于先知圣殿的暮光之锤传送门,跟我在那里碰头。玛法里奥和哈缪尔也会帮助我们,其他人则会在外面同敌人作战。
Ступайте через портал Сумеречного Молота в Святилище Прорицателей и ждите меня там. Малфурион и Хамуул помогут тебе внутри, пока остальные будут сражаться с врагами снаружи.
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
我们一直忙于把这里的树给砍光,不过有东西用藤蔓缠住了我们的机器!外面还有暗夜精灵在游荡,我可不敢把苦工派出去。
Мы работаем не покладая рук, валим эти проклятые деревья, но кто-то или что-то постоянно выводит из строя наши машины! Откуда ни возьмись выползают лозы – и опутывают их! И я не собираюсь идти вытаскивать их сам, пока кругом шныряют ночные эльфы.
我们的人光对付外面那些就够了。我可不想要在自家堡垒内都得保护好自己。
У нас и так достаточно врагов. Еще не хватало обороняться от опасностей внутри собственной крепости.
能够能够再到外面呼吸的感觉真不错。虽然我不怎么想念阳光,却很想念新鲜空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
能够到呼吸外面的空气会很不错。我不想念阳光,但是想念新鲜的空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
只是将你的生命火花的额外光谱连结神族位面。
Хочу образовать дополнительную спектральную связь твоей жизни с аэдрическим царством.
пословный:
外面 | 面光 | ||
внешний вид, внешность; наружная сторона; наружность
wàimian
1) внешний, наружный; внешне, с внешней стороны; снаружи, извне (на улице, на дворе); вовне
2) послелог вне, снаружи, за пределами, за
|
честь, репутация
|