多指
duōzhǐ
1) обычно подразумевает
2) мед. полидактилия
многопалость; полидактилия
duō zhǐ zhǐ
polydactyly
2) 多指
duō zhǐ
polydactylism
в русских словах:
джапан
【俚】日本人, (多指)日本旅游者
полидактилия
[医] 多指(畸形)
примеры:
关于公立学校讲授宗教信仰的托莱多指导原则
Толедские руководящие принципы преподавания материала, касающегося религий и убеждений, в государственных школах
请您多多指教。
Kindly give us your advice.
多指状羽状的
multidigitato-pinnate
这叫什么行为(多指不好的行为)?
Как назвать такой поступок?
多多指教
давать как можно больше полезных советов
油黑的(多指毛发)
как смоль
多指点
давать больше полезных советов
多指教
давать больше указаний
喝得太多伤脑筋(多指酒类)
Перепьёшь - ум зальёшь
载荷部件(多指理论方面而言)
узел нагрузки чаще в теоретическом плане
月租费(多指座机电话或者手机)
абонетная плата
多指令单数据(流)体系结构
архитектура с несколькими потоками каманд и одним потоком данных
到达航空站(多指旅客而言)
аэропорт прибытия
离机高度(多指跳伞离机)
высота покидания
到极点(多指坏现象)
До точки дойти
机长(多指中型以上的飞机)
командир воздушного корабля
去探亲(多指军人)
на побывку
压力室(多指冲压)
нагнетательная камера, напорная камера
编制以外的(多指军事机关的雇佣人员)
По вольному найму
多指(趾)
многопалость, полидактилия
快速航班(多指专机)
скорый рейс
目光相交(多指挑衅地, 恶意地)
скрестить взгляды; скрестить взоры
多指(趾)骨(畸形)
гиперфалангия, полифалангия
乱吵乱闹(多指小孩)
Ходить на голове
(多指不必笔录的)君子协定
джентльменз агримент
[释义] (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
[参考译文] 乌合之众.
[例句] У ральские заводские управляющие - народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书,准尉生,世袭兵.
[变式] С бору по сосенке.
[参考译文] 乌合之众.
[例句] У ральские заводские управляющие - народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书,准尉生,世袭兵.
[变式] С бору по сосенке.
с бору да с сосенки
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子; 小狗到老都是小狗.
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
маленькая малая собачка до старости щенок
[释义] 1)各人有各人的事.
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
всем сестрам по серьгам
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
增压室,压力室(多指冲压)
нагнетательная (напорная) камера
因为之前的工作,大家对你的评价还不错。之后还请多指教,骑士团现在很需要你的帮助。
Твоя последняя работа произвела на всех хорошее впечатление. Ордену как никогда нужна твоя помощь.
哈哈,失礼失礼,我是竺子,请多指教!
Ха-ха, прошу прощения, меня зовут Ацуко, приятно познакомиться.
一朵花在阿贝多指尖绽放开来…
Бутон расцветает на кончиках пальцев Альбедо...
抵达阿贝多指定的终点
Идите к точке, указанной Альбедо
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: