多方向的
_
polydirectional
multidirectional; polydirectional
примеры:
多波瓣方向{性}图
многолепестковая диаграмма направленности
多波瓣方向(性)图多波瓣方向性图
многолепестковая диаграмма направленности
多方向(无线电)信标
многонаправленный радиомаяк
多方向{无线电}信标
многонаправленный радиомаяк
多元方向图可控天线
multiple unit steerable antenna
多谐振动传感器(水平方向)
МВ мультивибропреобразователь (горизонтальный)
决定净水厂多余水量的转移方向
Решите, куда направить излишки воды из водоочистительной станции
决定多余技术人员的工作方向
Выберите, куда нужно отправить ремонтников
设置一名或多名玩家面向的方向。
Устанавливает направление взгляда одного или нескольких игроков в соответствии с указанным направлением.
天啊,她有……很多方向可选。
Ох, сколько же путей тебе открыто!
开始令一名或多名玩家向指定方向加速。
Начинает ускорять одного или нескольких игроков в указанном направлении.
“现在好多了。”她看向北边,院子的方向。
«Теперь он стал намного лучше». Ее взгляд устремляется на север, во двор...
开始强制一名或多名玩家转向面对指定的方向。
Начинает поворачивать одного или нескольких игроков, чтобы они смотрели в указанном направлении.
运河对面西南方向的那个村子,你了解多少?
Что тебе известно о деревеньке к юго-западу от канала?
我们完成这么多事,你真的觉得带你走向错的方向?
Все, что я тебе предлагаю, в наших общих интересах.
她再次朝前看去,两眼迅速看了看从多个方向的敌人...
Она вновь устремляет взор вперед – на противников...
那我想差不多了,老大。你指个方向,帮派就会跟着你。
Хорошо, босс. Ты указывай путь, а банды пойдут за тобой.
好吧,找到更多证据就来告诉我。我觉得你的方向是对的。
Что ж, возвращайся, когда добудешь больше доказательств. Но я думаю, ты на правильном пути.
毕竟大多数人的人生都是这样,能自由掌控方向的终归是少数…
Ведь так живут почти все люди, и взять судьбу в свои руки удаётся лишь единицам.
有很多调通道能连接到地底―我相信你会找到方向与我们会合。
К подземному убежищу ведёт много дорог. Я верю, что ты сумеешь найти среди них свою.
其中一名侦察员看到他向南,朝墓地方向走了。他就知道这么多。
Его видел кто-то из разведчиков: он шел на юг, в сторону кладбища. Больше ему ничего не известно.
你的道路和大多数人不同。你被引导着,被推动着,朝某个方向前进。
Твой путь иной, чем у других. Тебя ведут, подталкивают к чему-то.
无论风暴多强,只要握着这把剑,就能在茫茫大海中找到方向。
Кто владеет этим мечом, всегда отыщет дорогу в море, пусть даже небо затянули тучи.
你有这么多土地,还是迷失了方向。我们将不会再并肩前行。
У вас столько земли, и все же вы сбились с пути. На этом мы расстаемся.
但困难的是,我们要从多个方向锁定飞艇,让他们的防御机制超载。
Но чтобы гарантированно сбить его, нужно проводить обстрел с нескольких точек.
然而我们还有很多工作要做。作为我们的领袖,你将决定我们组织未来的方向。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
你会在那里找到所有疑问的答案。还有一位老朋友在塔多伦等你,他会为你指引未来的方向。
Там ты найдешь ответы на свои вопросы и там же обретешь наставника. Одного из старых друзей.
是的。最好不要朝这个方向发散思维了,你可能会获知太多的∗秘密∗,太过接近种族的太阳。
Да. Лучше не поднимать эту тему. Ты можешь слишком много узнать ∗о тайне∗, подлететь слишком близко к расовому солнцу.
为一名或多名玩家设置或添加阈值(方向性输入控制),对其向指定方向的移动做出限制。取消之前所有的定向阈值。
Задает или корректирует импульс движения игрока или игроков так, чтобы они начали двигаться в заданном направлении. Все предыдущие импульсы движения в заданном направлении будут отменены.
坦诚地说,没有太多的计划。恐怕我们都知道这一点。除非从你的方向突然讲话。不可能的。最好如此。
Признаю, не самый сильный план. Но, боюсь, другого у нас сейчас нет. Если, конечно, с твоей стороны внезапно не последует всплеск осмысленной речи. Что маловероятно. В лучшем случае.
兄弟,你不明白。它不仅仅是一瓶酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。
Братан, ты не понимаешь. Это не просто выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия.
朝指定方向猛烈挥砍,对敌人造成66~~0.04~~点伤害。重新激活后可以最多挥砍2次。第三次挥砍可击晕敌人0.75秒。
Совершает рывок в указанном направлении, нанося противникам 66~~0.04~~ ед. урона.«Когти Скверны» можно повторно использовать до 2 раз. Третий удар также оглушает противников на 0.75 сек.
“哦,不是的,我并不是在暗示西奥人不如我们。在很多方面,”她转向警督。“你更加优越。比如说,你的耳垢不像我们的有一种恶臭。”
Нет-нет, я не хотела сказать, что солийцы чем-либо хуже нас. Во многом, — она поворачивается к Киму, — вы даже лучше. Например, в отличие от нашей, ваша ушная сера не имеет дурного запаха.
“你还可以去街上的报亭看看,弗利多。”他指着港口的方向。“招牌上有3个字体T的那个就是。瑞瓦肖真的很奇怪……”
Еще можешь заглянуть в ларек дальше по улице, — он показывает в сторону порта. — „Фриттте”, с тремя „т”. Ревашоль странный.
没错!它不是普通的酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。那瓶酒是∗特别的∗。
Именно! Это не обычная выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия. Этот напиток ∗особенный∗.
пословный:
多方 | 方向 | 的 | |
1) всемерно, со всех сторон; всячески, всеми способами
2) многосторонний (напр. договор)
3) метеор. политропический, политропный
|
1) направление; сторона
2) ориентация, курс; тенденция
3) угломер
fāngxiang
4) диал. обстановка, обстоятельства
|