多时代的
_
polygene; polygenetic
polygene; polygenetic
примеры:
多人情景:大海盗时代
Сетевой сценарий: Пираты
新时代是多久之前的事?
Как давно была Новая эра?
时代的问题已经说的差不多了。
Довольно о старых временах.
我喜爱维多利亚时代的情节剧。
I love Victorian melodrama(s).
我们生活的时代是多么美好啊!
Мы живем в интересное время!
维多利亚时代公认的重要作家和作品
the Victorian canon
男演员们穿着维多利亚时代的服装。
The actors were in Victorain costumes.
许多人把我们所处的时代称为技术时代。
Многие называют эпоху в которой мы живем веком технологий.
他的思想比他所处的时代先进(得多)。
His ideas were (way) ahead of his time.
英国在维多利亚时代非常注重礼仪。
Etiquette was considered very important in Victorian England.
一所现代化的监狱取代了那所维多利亚时代的监狱。
A modern prison has replaced the Victorian one.
不知道这个时代还有多少人能好好被安葬。
Интересно, скольким сейчас выпадает удача быть погребенными по всем правилам.
这片土地有许多秘密和上古时代的神器。
В этом краю скрыто много тайн и древних артефактов.
许多人把我们生活的时代叫做工业技术时代。
Many people call the age we live in the age of technology.
谈到维多利亚女王看电视是时代上的错误。
It would be an anachronism to talk of Queen Victoria watching television.
这景象唤起了我对青年时代许多往事的追想。
The scene awakened reminiscence of my youth.
你的时代盖了很多奇怪的东西,不是吗小蓝?
Комбез, любили же в твое время строить всякую странную всячину!
在都铎王朝时代许多英格兰人被迫移居爱尔兰。
Under the Tudors many English people were transplanted to Ireland.
伊丽莎白时代的许多戏剧以无韵诗形式写成。
Many Elizabethan plays are written in blank verse.
至少你有努力过。这已比这时代大多数的人好多了。
По крайней мере, ты пытаешься что-то сделать. В наше время это уже много.
这个部落的很多习俗和仪礼可追溯到很久远的时代。
Many of the customs and rituals of this tribe were as old as the hills they dwelt among.
净是吹牛。你石器时代的祖先都能产出更多科学。
Что за позорище. Ваши предки из каменного века и то были лучше развиты.
维多利亚时代的文物维多利亚时代的材料或一组材料,与此有关或具有此特点
Material or a collection of materials of, relating to, or characteristic of the Victorian era.
这一刻的英雄,不,是这个时代的英雄!能够见到你是多么的荣幸啊!
Мне так приятно видеть тебя, чей подвиг достоин величайших героев древности!
在里根时代,一些关系硬的共和党人在这个机构中多受到了优待。
In the Reagan era, well-connected Republicans received favoured treatment in this organization.
记住此刻,我的弟兄与姐妹。多亏了他们,新的时代到来了!属于我们的时代!
Запомните этот день, братья и сестры. Сегодня начинается новая эпоха. Наша эпоха!
好好招待这人,<name>。在这个黑暗的时代,朋友总是越多越好。
Проследи, чтобы перебежчицу хорошо приняли, <имя>. В эти темные времена для нас важен каждый сторонник.
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪。那是一个完全不同的时代。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Это совсем другая эпоха.
嗯,也许在你的时代,每个孩子都是电脑天才,但现在这种人可不多。
Ну, может, в ваше время каждый ребенок был компьютерным гением, но сейчас таких нечасто встретишь.
幸会,朋友。我们花了好多时间追捕这只魔鬼。我代表警戒者感谢你。
Приветствую, друг. Мы уже давно преследуем это чудовище. Прими мою благодарность и благодарность Дозора.
在这个黑暗的时代看到这么一张友好的脸是多么奇怪的事。很奇怪,但是欢迎你!
Как же странно видеть дружелюбное лицо в эти мрачные времена. Впрочем, добро пожаловать!
在维多利亚时代, 许多人对于人是由低级生物进化而来的见解大为震惊。
Many Victorians were shocked by the notion that Man had evolved from lower forms of life.
拿上这个设计图。你已经证明了自己是这个时代杰出的裁缝,并且还是许多人的救星。
Возьми эту выкройку. В своем времени, как и во многих других, ты <показал себя одаренным портным и спасителем мира/показала себя одаренной портнихой и спасительницей мира>.
虽说很多地形经历时代变迁也未改变,但也有一些地方的位置在现存的文献中模糊难辨…
Конечно же, большинство геологических особенностей ландшафта остаются неизменными на протяжении тысячелетий... Тем не менее наши данные неточны и часто расходятся с реальностью.
从5000多年文明史中走来的中国人民,继承了中华文化的优秀传统,又赋予这一文化新的时代内涵。
Китайский народ, чья культура насчитывает более 5000 лет, наследовал блестящие традиции Китайской цивилизации и обогатил эти древние традиции содержанием новой эпохи.
我希望时光能够倒退回去,我可以重新去过学生时代的生活。我后悔当初不够努力,没有通过更多的考试。
I wish I could put the clock back and relive my schooldays; I regret not having tried harder and passed more exams.
一位住在焦木村。他住在自己的小屋里很多年了。听说他跟一堆地鼠住在一起。他还记得大地上只有精灵的时代。
Один в Больших Сучьях живет, годами из хаты не выходит. Говорят, что с сусликами кров делит и помнит те времена, как на этих землях одни эльфы жили.
时代艰难...学术研究赚不了什么钱。不过我不能无视我的首要职责,尤其现在还有这么多要学的内容...
Трудные времена настали... ученым трудом много не заработаешь. Но я не могу забыть о своем призвании, когда еще столько всего осталось непознанного вокруг...
但是时代变了,不是吗,伙计?老玛多拉的世界观又要拓展了,加入一些会说话的冰激凌圣代什么的...
Но времена меняются, а? Старушке Мадоре придется расширить свои представления о мире и смириться с существованием говорящего мороженого...
嗯,如果你先∗包在里面∗,∗然后∗攻击它,那从理论上来说,你差不多可以回到弗兰考格斯时代了!
Ну, если вы сперва себя ей ∗намажете∗, а потом начнете бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
在革命时代末期留下的诸多遗憾中,这只能算是其中无关紧要的一种:那个年代没留下多少可靠的记录。
К сожалению, одна из более скромных трагедий времен революции заключается в том, что сохранилось слишком мало надежных источников.
在 繁荣时代中,你的殖民地中每一个单元格可以至少多产出1 能量,而且城市的生产力+20% 。
Пока длится эра процветания, каждая клетка вашей колонии производит не менее 1 дополнительной единицы энергии, а уровень производства в городах повышается на 20%.
这赞歌的旋律自妥拉克的时代以来都没变过,但词句则经历多次修改,藉以挑起听闻者最深的恐惧。
Мелодия этого гимна сохранилась со времен Тораха, но его новый текст вызывает страх в каждом слушателе.
土耳其浴场是从古代罗马浴场演化而来,在维多利亚时代时,是个放松和疗癒的好场所,因此在中东和欧洲各地大受欢迎。
Турецкий хаммам, потомок древних римских терм, приобрел популярность в Европе и на Ближнем Востоке в викторианскую эпоху как способ релаксации и полезная для здоровья процедура.
无数时代以来,我们一族一直穿行于诸多现实国度。我们见证了许多你无法理解的现象。但对于你即将面对的事件,你还有很多事需要了解。
Несчетные мириады лет я и подобные мне скитаемся по просторам этой реальности. Нам открывались явления, непостижимые для твоего разума. Но тебе еще многое предстоит узнать.
我只知道他们伤了一个老妇人的心。这么多好友,这么多血亲,全都在为了努力重建一个逝去已久的旧时代而迷失了自己。
Только то, что они разбили старухе сердце. Столько друзей, столько родных - и все погибли, пытаясь вернуть прошлое, которого давно уже нет.
这座大熔炉像是远古时代的遗留物,因多次使用熏得发黑。里面是一个华丽的手柄,上面还有着闪闪发光的银色斑点。
Огромный горн покрыт черной сажей, оставшейся еще с древних времен. Внутри – форма для отливки затейливой рукояти, в которой блестят крупицы серебра.
пословный:
多时 | 时代 | 的 | |
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|