多注意身体
_
обращать большое внимание на здоровье
примеры:
好好注意身体
take good care of one’s health
注意保养身体。
Be sure to take care of your health.
我没注意身体, 感冒了
Я не поберегся и простудился
他工作努力,惟注意身体不够。
He works hard, but he doesn’t care for his health.
我倒没注意到,我觉得身体挺好的。
Нет, ничего такого не замечаю. Я чувствую себя хорошо.
衣服要趁新时爱惜,身体要在老之前注意。
Береги платье снову, а здоровье смолоду.
「不适」?大哥哥病了吗?那大哥哥一定要注意身体!
Плохо? Так у тебя язва? Ты уж береги себя!
注意到他看起来有点苍白,他身体不舒服吗?
Заметить, что он кажется бледным. Как он себя чувствует?
他挺直身体,直到接近完全站立,想吸引注意。
Он подбирается и становится почти по стойке смирно.
你没事吗?那就好,一定要注意身体健康哦!
Ты точно в порядке? Вот и славненько. Здоровье нужно беречь!
他们给他的劝告可归结为一句话:他应该注意自己的身体。
The advice they gave him boiled down to this: he should take care of his own health.
注意到它身体的绝大部分都缺失了。这表明了它生前糟糕的判断力。
Заметить, что у него нет большей части тела. Это намекает на его недальновидность.
使用捷特和赛柯一类的兴奋药物要注意,一段时间内会充满力量,但长期使用,身体会越来越虚弱。
Постарайся не злоупотреблять такими препаратами, как винт или психо. На какое-то время тебе станет легче, но в итоге они тебя уничтожат.
注意!如果你身体结实又有一把磨快的斧子,请跟嘉德蒙之子达弗联系,待遇优厚、包吃包住。
Если есть сила и острый топор, обращайся к Давуру, сыну Годмунда. Хорошая плата, харчи и стирка.
拉尔弗的目光停留在桌子上,桌上杂乱地摆放着一些无辜的卡牌。然后他的注意力开始从你的身体一直上移到你的眼睛。
Ральво сидит, уставившись на стол, где лежит карта – безобидный кусочек картона. Он медленно поднимает глаза и встречается с вами взглядом.
持续五天五夜的实验结束后,阿贝多注意到砂糖体力濒临极限,便为她强行安排了七天假期。
После длившегося пять суток подряд эксперимента Альбедо заметил, что Сахароза вот-вот упадёт без сил, и заставил её выйти в семидневный отпуск.
一个邋遢的男人靠在墙上,带疤的双臂交叉着。脸上露出狡猾的笑容。他看了看监视他的净源导师。注意到你后,他站直身体,示意让你靠近些。
Взлохмаченный мужчина стоит у стены, скрестив на груди руки, испещренные шрамами. Насмешливо улыбаясь, он не сводит взгляда с магистра, который его стережет. Завидев вас, он распрямляется и манит вас ближе.
这些话伴随着多巴胺激增。那感觉就像电流从你的头皮直灌而下,流入你的脖颈。感觉很好,像是给你如同破烂海绵般的身体注入了生命之光。
Ты чувствуешь прилив дофамина. Будто электрические разряды пробегают по черепу и стекаются к шее. Очень приятно. Словно в этой чахлой губке, которую ты зовешь телом, загорается искорка жизни.
пословный:
多 | 注意身体 | ||
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|