多洛斯
_
Доллос
примеры:
斯洛伐克希腊礼天主教多伦多圣济利禄圣梅笃丢斯教区
епархия святых Кирилла и Мефодия в Торонто
康斯坦丁·弗谢沃洛多维奇(1186-1219, 弗拉基米尔大公)
Константин Всеволодович
(大马士革的)阿波洛多罗斯(Apollodoros, 2世纪前半期古罗马建筑师和工程师)
Аполлодор из Дамаска
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
许多年之后,上古之战的战火愈燃愈烈,燃烧军团即将掌控这个世界。伊利丹结识了一位军队将领,他的名字叫库塔洛斯·拉文凯斯。他也看到了伊利丹的潜力,最终将他提拔为月之守卫的队长,率领着这群强大的暗夜精灵法师战斗。
Годы спустя, когда будет бушевать Война древних, и рука Пылающего Легиона сожмется вокруг этого мира, Иллидан встретит военачальника, известного под именем Курталос Гребень Ворона. Курталос также увидит в Иллидане потенциал и сделает его капитаном Лунных стражей – отряда могущественных магов из числа ночных эльфов.
让我们去和米斯洛斯·鹰楠谈谈,了解更多关于专精的信息吧!
Давай поговорим с Мифлосом Фалконбрайром, он расскажет об этом больше!
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
很高兴见到你,<class>。
<克里多尔米微笑起来。>
感谢你能这么迅速的赶来。
出于我不知道的原因,我的主人需要见你。
我劝诫你认真对待这个邀请,<name>。阿纳克洛斯很少有事需要接见凡人。你的智慧应该让你明白,立刻前往时光之穴去找他才是正确的。
准备好了就来找我,我将亲自送你过去。
<克里多尔米微笑起来。>
感谢你能这么迅速的赶来。
出于我不知道的原因,我的主人需要见你。
我劝诫你认真对待这个邀请,<name>。阿纳克洛斯很少有事需要接见凡人。你的智慧应该让你明白,立刻前往时光之穴去找他才是正确的。
准备好了就来找我,我将亲自送你过去。
Я знала, что найду тебя здесь, <класс>. Бронзовые драконы очень прозорливы.
<Корридорми улыбается.>
По неизвестной мне причине мой повелитель ищет встречи с тобой.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью, <имя>. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным как можно скорее разыскать его в пещерах Времени.
Скажи мне, как будешь <готов/готова>, и я лично доставлю тебя на место.
<Корридорми улыбается.>
По неизвестной мне причине мой повелитель ищет встречи с тобой.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью, <имя>. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным как можно скорее разыскать его в пещерах Времени.
Скажи мне, как будешь <готов/готова>, и я лично доставлю тебя на место.
我乃断罪之皇女菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特,你将得到与我同行的殊荣。
Я, Принцесса осуждения, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, дарую тебе разрешение сопровождать меня на пути борьбы с несправедливостью.
我菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特行遍一千宇宙,也从未遇见过如此棘手的敌人。
Я, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, прошла тысячи миров, но такого грозного противника ещё не встречала.
「你有没有用手捧过波洛斯印记? 这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固‧寇斯
"Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она весит невероятно много для своего размера. Ей придают вес сила и гордость". —Агрус Кос
「瞧瞧这精灵,他曾是多么野蛮不驯又愚蠢。 波洛斯教会他士兵的技艺,也替他的心灵找到唯一的目标。」 ~拉基雅
"Погляди на этого гоблина, который когда-то был диким, неприрученным и бестолковым. Боросы сделали из него солдата и сосредоточили его помыслы на единой цели". —Разия
「多亏一位波洛斯士兵出手搭救,我的家人才得以幸存。这就是我要加入教团的原因。从今而后,我就是保护者。」
«Моя семья была спасена благодаря одному солдату Боросов. Вот поэтому я вступила в Легион. Теперь я буду защитницей».
「你有没有用手捧过波洛斯印记?这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固寇斯
«Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она невероятно тяжелая для своего размера. Ей придают вес сила и гордость». — Агрус Кос
把奥格蒙德的塔洛斯护符带给昂多勒马
Отнести Ондолемару амулет Талоса, принадлежащий Огмунду
把欧格蒙的塔洛斯护符带给昂多勒马
Отнести Ондолемару амулет Талоса, принадлежащий Огмунду
是的,有很多次呢。但是有神圣的塔洛斯保佑,这群南蛮子异教徒碰不到我一根毫毛!
Да, и не раз. Но могучий Талос хранил меня, подобно щиту, от ереси южан.
塔洛斯在上,墨瑟欠下的债太多了。
Клянусь Талосом, Мерсер за все ответит.
我自己的女儿就让那些帝国走狗给杀死了,塔洛斯保佑我才没有失去更多!
Мою дочь убили имперские псы, и клянусь Талосом, я никого больше не хочу потерять!
太多的人不懂得塔洛斯的荣耀。别成为他们之中的一人。
Слишком многие забывают почтить бога мертвых. Не уподобляйся им.
塔洛斯造就了帝国。你不觉得他们该表现出更多的尊重吗?
Талос создал Империю. И чем имперцы ему платят?
我对塔洛斯发誓,墨瑟欠下的债太多了。
Клянусь Талосом, Мерсер за все ответит.
自从泰伯·塞普汀被召唤时算起……差不多有几百年都没再出现了,可能还不止。那时他还被称作阿特莫拉的塔洛斯。
Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским!
пословный:
多 | 洛 | 斯 | |
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
книжн.
этот; это
|