多里恩
_
Дориан
примеры:
这是多么历史性的一刻,丹德里恩?
И что же такого исторического в этом моменте?
至少我们曾经拥有很多观众过了,对吧,丹德里恩?
Что, Лютик, давно у тебя не было столько публики?
我是威尼斯的总督恩里科·丹多洛…您是来做生意的吗?
Я дож Венеции Энрико Дандоло… вы приехали торговать?
...于是我打倒了莫里恩多!不到中午时分就结束了战斗。
...вот так я и поставила Мориендора на колени! А ведь еще и солнце до зенита не дошло.
利维亚的杰洛特!丹德里恩和我们提过许多关于你的事情。
Геральт из Ривии! Лютик столько нам о тебе рассказывал!
<文件后面还有很多内容。你应该把它带给格里恩盟友。>
<Дальше в том же духе. Надо отнести эти записи вашим союзникам-кириям.>
处理得很好,丹德里恩。你称赞他博学多闻后,他就乖乖听你摆布了。
Неплохо ты все устроил. Когда ты назвал его эрудитом, он окончательно обалдел.
欢迎来到威尼斯!我是总督恩里科·丹多洛…今天您想跟我聊点什麽?
Добро пожаловать в Венецию! Я дож Энрико Дандоло... будем с вами торговать?
是利维亚的杰洛特,我知道。丹德里恩跟我说过许多关于你的事,我总是听到忘我。
...Геральт из Ривии, я знаю. Лютик много о тебе рассказывал... Я с удовольствием слушала.
我有任务给你,丹德里恩,跟拉多维德国王有关。狩魔猎人的不烂之舌是个缺点....
У меня есть для тебя работа, Лютик. Подробности тебе расскажу позже. Это касается короля Радовида, а язык ведьмака может сослужить нам дурную службу...
丹德里恩,我认识你很多年了。我就不相信你无法摆脱某些愚蠢的纵火指控。
Лютик, я знаю тебя много лет. Если бы ты сжег им что-нибудь по глупости, ты бы выкрутился. Так что случилось?
我不是多管闲事,殿下,但…我很好奇您和丹德里恩是怎么认识的。能告诉我吗?
Не хочу показаться дерзким, ваша милость, но... как вы встретились с Лютиком? Может, расскажете?
这条道路是格里恩们永恒的训练场,是许多格里恩、候选者和晋升者们尊崇的远古传统。
Путь – это древняя тренировочная площадка кирий, на которой веками оттачивали свое мастерство наши перерожденные и претенденты.
旅行者,欢迎。我是威尼斯的恩里科·丹多洛。什麽风把您吹到我美丽的城市?
Добро пожаловать, странник, я Энрико Дандоло, дож венецианский. Что привело вас в мой прекрасный город?
所以你要找到杜度,才能找到丹德里恩,而你的最终目标是找到希里?找的人还真多呢,祝你好运。
Значит, тебе надо найти Дуду, чтобы найти Лютика, чтобы найти Цири? Похоже, тебе предстоит страшно много поисков. Желаю удачи.
好吧,我们会在这里多待一段时间,然后再去诺维格瑞找你和特莉丝。我们在丹德里恩的旅店会面。
Хорошо. Мы еще ненадолго останемся в крепости, а потом... присоединимся к тебе и Трисс в Новиграде. Встретимся у Лютика.
唉呀!我听到的故事可多了!丹德里恩大师来到鲍克兰时,每天都用诗歌唱出您的英勇事迹。
Ах! О! Я столько о вас слышала! Когда мастер Лютик был в Боклере, он что ни день о вас пел!
不然你有更好的办法吗?再说,丹德里恩是个大嘴巴。她们一定多少知道他在做什么。
А у тебя есть идея получше? Лютик - трепло. Наверняка он рассказывал им о своих планах.
能请另一位格里恩作为晋升之路的对手是一项殊荣,这意味着你能从他们身上学到很多。
Просить другую кирию стать твоим противником на Пути – значит, оказывать ей большую честь: это свидетельствует о том, что ты многому можешь у нее научиться.
丹德里恩许的愿都会实现。普西拉的身体好多了,而且我们的关系就像春暖花开时的灿烂花朵呢。
Все складывается просто замечательно. Присцилле уже гораздо лучше, а наш союз распускается, словно цветы на весеннем солнце.
许多曾经效力于此的晋升者都已经背叛了我们。彻底反叛格里恩所代表的一切,这简直……无法想象。
Многие перерожденные, когда-то служившие храму, предали нас. Они обратились против всего, что свято для кирий... это невообразимо!
侯爵的邪秽屠夫在袭击晋升堡垒时绑架了许多格里恩,他们现在还在提取剩余的心能。我们必须立刻推进。
Даже теперь его мерзкие мясники извлекают остатки анимы из кирий, похищенных во время нападения на Бастион. Надо немедленно идти в атаку.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向索多里尔河东岸的菲奥拉报到。
Его величество король Андуин Ринн приказывает всем подданным Альянса, способным держать оружие, переправиться на восточный берег Тондрорила и явиться к Фионе за распоряжениями.
杰洛特,你不能不去碰这只怪物吗?一定有其他方法可以把丹德里恩和卓尔坦从罗列多的手里弄出来。
Геральт, хоть раз в жизни ты можешь оставить чудище в покое? Наверняка есть другой способ вытащить Золтана и Лютика...
瑟瑞卡尼亚为什么有那么多美食、丹德里恩为什么会出名、为什么有人想穿尖头鞋,这些都很奇怪,但我没打算跟你讨论。
Зерриканская кухня, слава Лютика и туфли с загнутыми носами мне тоже кажутся странными, но я это с тобой не обсуждаю.
噬渊行者,你已经被我们神圣的盟约完全接纳了,挺起胸膛,加入永恒的格里恩的行列。我们面前还有很多挑战——我们都将共同面对。
Теперь ты часть нашего священного ковенанта, пилигрим Утробы, и можешь навсегда считать себя гордой кирией. Впереди наш ждет множество испытаний – и мы разделим их вместе.
пословный:
多里 | 恩 | ||
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|