夜明珠
yèmíngzhū
миф. жемчужина, светящаяся в темноте
Сияющая жемчужина
лучистый жемчуг
yèmíngzhū
古代传说黑暗中能放光的珍珠。yèmíngzhū
[legendary luminous pearl] 指能在黑暗中发光的宝珠
yè míng zhū
传说能在黑暗中发光的宝珠。
初刻拍案惊奇.卷一:「解开来,只见一团绵裹着寸许大一颗夜明珠,光彩夺目。」
儒林外史.第五十三回:「一个人一个斗大的夜明珠挂在梁上,照的一屋都亮。」
luminous pearl
yèmíngzhū
a legendary luminous pearl传说中夜间能放光的宝珠。
частотность: #47763
примеры:
既然怕狼, 就不要进树林.
抓鱼要下水, 伐木要入林; 不下汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
抓鱼要下水, 伐木要入林; 不下汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
волков волка бояться - в лес не ходить
害怕失败, 就不会成功.
不上汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
不上汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
бояться несчастья - и счастья не видать
пословный:
夜明 | 明珠 | ||
1) жертвенник луне
2) сокр. вм. 夜明珠
3) светиться ночью (в темноте); светящийся
|
1) чистая жемчужина; драгоценность, сокровище (также обр. о золотом, талантливом человеке, о дорогой вещи)
2) глаз
Мин Чжу (1635–1708 гг., министр государства Цин) |