夜生活
yèshēnghuó
ночная жизнь
yè shēnghuó
ночная жизнь, увеселенияночная жизнь
yèshēnghuó
指夜间的交际应酬、文化娱乐等活动。yèshēnghuó
[night life] 指夜间从事的各种活动, 特指娱乐活动
yè shēng huó
night lifeyè shēng huó
night lifeyèshēnghuó
nightlife
小镇里的夜生活很单调。 Nightlife in small towns is monotonous.
частотность: #27974
примеры:
小镇里的夜生活很单调。
Nightlife in small towns is monotonous.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
夜生活…
Ночная жизнь...
难道要我浪费掉美妙的夜生活去睡觉吗?哈哈哈…不可能的,早睡早起的那种生活对我来说和死了一样。
Разве возможно, чтобы я бросил прекрасные ночные развлечения ради какого-то сна? Ха-ха... Абсурд. Уж лучше умереть, чем рано вставать и рано ложиться.
卸去一天的劳累,岩上茶室是您的夜生活避风港!
Хотите расслабиться после работы? Заходите на чашечку чая в чайный дом «Яньшан»!
雷泽日夜生活在狼群之中。
Рэйзор днём и ночью живёт с волками.
是啊,我复兴了本地的夜生活。
Ага, я снова зажег огонек местной ночной жизни.
哦耶!我复兴了本地的夜生活。
Ага! Я снова зажег огонек местной ночной жизни.
他喜欢纽约夜生活的乐趣。
He enjoyed the delights of New York’s night life.
怎么了,聆听者?夜母最近不想说话吗?你需要活生生的小恶灵帮助吗?
В чем дело, Слышащий? Мать Ночи не в настроении болтать? Нужна помощь простых смертных?
接下来,你要以夜莺的身分开始新生活。必要时,你会被召唤过来守护暮光灵庙。
Теперь начинается твоя новая жизнь, жизнь Соловья. Если возникнет нужда, тебя призовут в Гробницу, чтобы защищать ее.
[直义] 白天加黑夜, 一昼夜就完了.
[释义] 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
[例句] А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет - нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь - и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是
[释义] 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
[例句] А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет - нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь - и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是
день да ночь - и сутки прочь
我觉得我可以有两种选择。我可以选择生活在恐惧的夜晚,或者我也可以选择做点事,来保护大家。
Я решил, что надо выбирать: или жить в постоянном страхе перед ужасом ночи, или что-то делать, чтобы защитить свой народ.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是祖上沿袭下来的过时生活方式。夜母的方式……不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
现在,你身为夜莺一员的新生活开始了。只要有需要,你就会被召唤来守卫黄昏坟墓。
Теперь начинается твоя новая жизнь, жизнь Соловья. Если возникнет нужда, тебя призовут в Гробницу, чтобы защищать ее.
我成为夜莺已经很长一段时间了。多年来我效忠于娜克图诺,以换取优厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是坚守古老、过时的生活方式。而(遵奉)夜母的方式……根本就不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
万家灯火就在眼前,人们的生活究竟是什么样的呢…欸?你想邀我去夜市?啊…不,不好意思,我就不去了吧。
Смотри, как ярко светят огни города! Интересно, чем живут все эти люди... Хочешь пойти на ночной базар? Эм... Нет, спасибо. Я, пожалуй, воздержусь.
自我们抵达这里以来,我就一直生活中这片土地上。这些蜥蜴从东边的山涧里涌出来,霸占了夜刃豹的家园。
Я успела немного изучить эти земли за время пребывания здесь. Из ущелий, что лежат на востоке, сюда пришли василиски. Они почти вплотную приблизились к месту обитания ночных саблезубов.
我成为夜莺已经很长一段时间了。我发誓对诺克图娜尔忠诚,换取了好几年回报丰厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
那是个潜藏在罪恶中的秘密。一切都始于家园森林的异动。可怕的疾病随夜袭来,腐蚀了鸟兽,把它们转化成了活生生的腐尸。
Эта тайна густа и неприглядна, словно рой шершней. Все началось с большой беды в родном лесу. Ночью пришла жуткая болезнь: все птицы и звери стали мягкими и зловонными, словно падаль, но при этом оставались живы.
“也许是,”她平静地说到。“就像我之前说的,它可能∗无处不在∗,我们也只能知道这么多了。在我们的生活中,它可能每天都在鸣响——∗还有∗每个夜晚。”
Может, — спокойно отвечает она. — Я же говорю — он может быть ∗где угодно∗, а мы и не заметим. Может, он звенит ежедневно — ∗и∗ еженощно.
40年的生活和抗争,可不是为了最后落得个通敌卖国的名声。我听见过——在8频道,40am∗还有∗瑞瓦肖深夜电台……
Я не для того сорок лет сражался, чтобы закончить как коллаборационист. Это я по восьмому каналу услышал, на 40am и в ночной передаче на Радио Ревашоль...
高架高速公路,8/81,形形色色的車辆日日夜夜从上面呼啸而过,而那些居住在高速公路下面的人,努力在大雪和烂泥中维系他们的生活。8/81的南边是帕克斯。
Магистраль 8/81. Днем и ночью по ней стремительно несутся машины. Обитатели домов под ее опорами пытаются совладать с жизнью в слякоти и снегу. Дальше на юг — Язва.
享受灯光、∗文化∗、生活……比这里要好多了。这里的一切都会让我想起你,还有和你一起的那些糟糕时光。那些彻夜不眠的夜晚,为了我们死去的爱情争执不休。
Там свет, там жизнь, культура... там куда лучше, чем здесь. Тут все напоминает мне о тебе и о тех ужасных часах, что мы проводили вместе. О ночах, когда мы не спали, сражаясь за нашу умирающую любовь.
我看见它发生了,而且我很喜欢。我只能这么说。40年的生活和抗争,可不是为了最后落得个通敌卖国的名声。我在8频道听到过,40am,瑞瓦肖深夜电台……
Я видел, как это случилось, и получил от этого удовольствие. Больше мне нечего сказать. Я не для того сорок лет сражался, чтобы закончить как коллаборационист. Это я по восьмому каналу услышал, в ночной передаче на Радио Ревашоль 40am...
高架高速公路8/81,把马丁内斯和加姆洛克分隔开来。車辆夜以继日地从上面呼啸而过,而那些住在桥下复杂小巷里的人,还在大雪和泥泞里努力维系自己的生活。8/81南边是帕克斯。
Магистраль 8/81, отделяющая Мартинез от Джемрока. Днем и ночью по ней стремительно несутся машины. Обитатели запутанных переулков под ее опорами пытаются совладать с жизнью в слякоти и снегу. Дальше на юг — Язва.
пословный:
夜 | 生活 | ||
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|