大举
dàjǔ
1) большое дело; великий акт
2) энергично (широко) осуществлять; в широких масштабах
3) большая армия, большое войско
dàjǔ
в широких масштабах; широкомасштабный
大举进功 [dàjŭ jìngōng] - широкое [широкомасштабное] наступление
в больших масштабах
dàjǔ
① 大规模地进行<多用于军事行动>:大举进攻。
② 〈书〉重大的举动:共商大举。
dàjǔ
I
(1) [widely recommend]∶广泛推荐人才
(2) [expand military force]∶大兴军旅
(3) [inform against bad conduct]∶普遍检举
II
[carry out in large-scale] 大规模地进行
大举进犯
dà jǔ
1) 大规模的发动军事。
文选.陈琳.檄吴将校部曲文:「故大举天师百万之众,……霆奋席卷,自寿春而南。」
宋.苏轼.王仲仪真赞:「方是时,虏大举犯边,转运使摄帅事。」
2) 大起、大振。
三国演义.第十回:「曹嵩正坐,忽闻四壁喊声大举。」
dà jǔ
(do sth) on a large scaledà jǔ
carry out (a military operation) on a large scale:
大举进攻 mount (stage) a large-scale offensive; attack in force; large-scale invasion
dàjǔ
1) adv. (do sth.) on a large scale
2) n. great undertaking
1) 谓大兴军旅。
2) 泛指进行其他大规模活动。
3) 普遍检举。
4) 谓广泛推荐人才。
частотность: #12137
в русских словах:
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
синонимы:
примеры:
大举进功
широкое [широкомасштабное] наступление
大举进攻
массированное наступление
公元1125年和1126年,中国北方游牧民族建立的金国大举南下侵宋。
В 1125 и 1126 году нашей эры, царство Цзинь, образованное кочевыми народами Северного Китая, осуществило в южном направлении крупное вторжение в империю Сун.
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
有一种通用型的机械部件——基础模组——对于诺莫瑞根的技师和铁匠来说都非常重要,不过在我们大举逃出诺莫瑞根的时候,谁也没想起要把这些东西带上!我手头上的工作需要大量这种部件。
Базовый элемент – практически универсальная деталь, широко используемая механиками и кузнецами Гномрегана. Однако в спешке покидая город, никто из нас не догадался прихватить с собой эти детали. Мне просто необходимо пополнить мои запасы!
在迅猛龙大举入侵之前,我找到了一块名叫戈奥兹之石的巨大石碑。我翻译好的文字被分成了四部分,散落在挖掘场中的四个不同的地方。这些文字描述的是一个“神圣的计划”和一个“注定的命运”。
Перед самым вторжением я обнаружил скрижаль с письменами, именуемую скрижалью Гоаз. Несколько кусков отломилось, и в четырех местах текст обрывается. Там говорится о некоем "замысле богов" и о "проклятом пророчестве".
你也许已经听说了,部落正在从海上向我们大举进攻,战斗非常惨烈。
Как ты, должно быть, знаешь, Орда наносит удары у самого побережья. Идут яростные непрекращающиеся бои.
他们随时会大举进犯,<class>。我命令你杀进去,取下阿比迪斯将军的首级!
Их нападение неизбежно, <класс>. Мне нужно, чтобы ты <пробрался/пробралась> туда и <лишил/лишила> Алый Натиск его главы. В буквальном смысле!
不久前,伊利丹手下的邪兽人曾大举侵犯群星圣殿。
Не так давно Святилище Звезд захватили иллидановы орки Скверны.
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
我得到消息说,天灾军团正在准备大举进攻祖达克。
Я получил сообщение, что силы Плети из кожи вон лезут, чтобы захватить ЗулДрак.
在卓格巴尔军队大举入侵之前,深入地下,阻止地底之王。
Тебе придется проникнуть под землю, чтобы остановить Короля подземелий, прежде чем он поведет свою армию дрогбаров в наступление.
下方海滩的那些巨型蜥蜴突然开始大举入侵营地。
Эти ящеры-переростки с пляжа внезапно решили напасть на лагерь.
大举突击对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于由你操控的生物数量。
Массированный Налет наносит целевому существу или игроку повреждения, равные количеству существ под вашим контролем.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿场逃出来了?在贫民窟里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
在城镇内发生了战斗。我们的一支部队用渔船越河大举攻击城镇,然後烧杀掳掠…拉‧瓦雷第正在神庙附近建立一个据点。
В городе продолжаются уличные бои. Большая часть наших войск переправилась на плотах и рыбацких лодках и вошла в город. Жгут, насилуют, грабят. Ла Валетты еще держатся в районе монастыря.
城市被大举入侵,我可不打算躲在床底等锋头过。
Город был атакован, а я не собирался прятаться под кроватью.
或许,现在我们该继续前进了吧,还有很多事儿等着我们去完成呢,不是吗?来吧,大举进发...全力防守...
Ну а пока пора в путь. Дел-то тут у нас немало, верно? Придется еще помахать мечами...
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
对那些蜥蜴人来说可不是个好消息。据说神谕教团正准备大举进攻古代帝国!
Дело дрянь для ящеров! Говорят, Божественный Орден скоро врежет Древней Империи. Да так, что мало не покажется!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск