大事铺张
_
指对场面特别安排,过于讲究,以显示自己的阔绰。多用于婚丧大事。
dà shì pū zhāng
make much of a littledàshìpūzhāng
make an extravagant show of【释义】指对场面特别安排,过于讲究,以显示自己的阔绰。多用于婚丧大事。
в русских словах:
размахнуться
2) перен. разг. 大事铺张起来 dàshì pūzhāngqilai
примеры:
她把旅行的事大大地渲染(夸张)了一番。
She gave a highly coloured (ie exaggerated) account of her travels.
пословный:
大事 | 铺张 | ||
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|
1) расставить, разложить
2) распространять; разворачивать
3) раздувать, преувеличивать
4) роскошествовать, расточительствовать; швырять деньгами [, чтобы пустить пыль в глаза]
|