铺张
pūzhāng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) расставить, разложить
2) распространять; разворачивать
3) раздувать, преувеличивать
4) роскошествовать, расточительствовать; швырять деньгами [, чтобы пустить пыль в глаза]
铺张浪费 [делать] излишние (непроизводительные) расходы; [идти на] чрезмерные затраты: расточительствовать
pūzhāng
1) роскошествовать; шиковать
铺张浪费 [pūzhāng làngfèi] обр. - транжирить деньги; шиковать
2) перен. помпа; бахвальство
pūzhāng
① 追求形式上好看,过分讲究排场:反对铺张浪费:
② 夸张:描写过于铺张,让人看了生疑。
pūzhāng
[extravagant] 过分讲究排场而耗费许多财物
铺张浪费
pū zhāng
ostentation
extravagance
pū zhāng
extravagantpūzhāng
1) s.v. extravagant; exaggerated
2) v. praise extravagantly/profusely; eulogize
3) n. exaggeration
1) 铺叙渲染;夸张。
2) 犹宣扬。
3) 铺排陈设。
4) 指过分讲究排场。
частотность: #41133
в самых частых:
в русских словах:
размахнуться
2) перен. разг. 大事铺张起来 dàshì pūzhāngqilai
роскошество
〔中〕 ⑴爱奢侈; 讲求奢华. ~ в пище 讲求饮食的奢华. ⑵挥霍, 讲排场, 铺张. отказаться от всяких ~ств 杜绝一切铺张现象.
синонимы:
同义①: 排场, 铺排
同义②: 奢靡, 奢华靡费, 奢侈, 浪费
相关: 奢侈, 浪费, 糜费, 挥霍, 骄奢淫逸, 大手大脚, 一掷千金, 挥金如土, 暴殄天物, 大吃大喝, 花天酒地, 纸醉金迷, 灯红酒绿, 醉生梦死, 奢
同义②: 奢靡, 奢华靡费, 奢侈, 浪费
相关: 奢侈, 浪费, 糜费, 挥霍, 骄奢淫逸, 大手大脚, 一掷千金, 挥金如土, 暴殄天物, 大吃大喝, 花天酒地, 纸醉金迷, 灯红酒绿, 醉生梦死, 奢
примеры:
杜绝干部多吃多占和铺张浪费。
Sponging and taking more than one’s share and extravagance and waste on the part of cadres must be banned.
反对铺张浪费
combat extravagance and waste
铺张的花费
an extravagant expenditure
禁止讲排场、摆阔气、挥霍公款、铺张浪费
не допускать помпезной парадности, показной роскоши, разбазаривания государственных средств, транжирства и мотовства
对铺张浪费现象,决不能熟视无睹。
Ни в коем случае нельзя безразлично относиться к мотовству и расточительности.
刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风
пресекать нездоровые явления, связанные с пирушками, туристическими поездками за казенный счёт, излишествами и расточительством
……老头子之所以腐败是为了我们的∗利益∗,大家都知道这一点,甚至还挺感激的。就他个人来说,他并不个很铺张的人。
...старик занимается коррупцией нам ∗на благо∗, и мы это знаем. И даже ценим. Сам он не большой любитель роскоши.
那张桌子在我看来就挺铺张的。
Стол у него показался мне довольно роскошным.
好吧,他的确有∗那么点∗铺张,没错,但这是他的特权。这不像寄希望于一个腐败的猪头会做出圣人之举,后者纯粹是一种精心炮制出来的假象。
Ну ладно, согласен, он ∗умеренный∗ любитель роскоши. Но это его прерогатива. Никто не ждет показной святости от коррумпированного подонка. Это был бы обман и иллюзия.
我们不是为了某些魔法的壮观和铺张而来的。这是为了庆祝北方新秩序的诞生。
Нас не интересуют дела чародеев. Мы здесь, чтобы ознаменовать приход нового порядка в королевствах Севера.
没问题。我们睡在地板上就好了,铺张毛皮然后…
Не страшно. Мы можем спать на полу. Просто разложим шкуры и...
铺张的款待He is lavish in donating money to charity。
lavish entertainment
不装腔作势的不装腔作势的,不夸耀的;不铺张招摇的;谦逊
Exhibiting no pretensions, boastfulness, or ostentation; modest.
有点太铺张了,你不觉得吗?
Тебе не кажется, что они немного переусердствовали с декором?
我倒是没什麽意见,但人民不同意如此铺张浪费,即使对朋友也不例外呀。
Мой народ не простит мне такой безумной щедрости, даже ради друга.
我认为是时候停止这愚蠢且铺张的战争了,让我们两国握手言和。
Пришла пора прекратить эту глупую, никчемную войну и заключить мир между нашими народами.