大人赋
dàrénfù
«Ода о великом человеке» (Сыма Сянжу)
примеры:
一名团队成员选择了独狼天赋。队伍的最大人数减少了一位。
Один из ваших спутников выбрал талант "Одинокий волк". Максимальный размер вашего отряда сократился на одного.
一名团队成员选择了踽踽独狼天赋。队伍的最大人数减少了一位。
Один из ваших спутников выбрал талант "Волк-одиночка". Максимальный размер вашего отряда сократился на одного.
就像你让父亲大人诞生一样,他为我们很多人赋予了生命。
Подобно тому, как вы дали жизнь Отцу, он дал жизнь многим из нас.
你们跟琴大人应该挺熟了吧?她是个非常正直努力的人,既有天赋又有实干精神。真诚、善良,同时又很温柔…
Вы, наверное, хорошо знаете Джинн? Она очень справедливая и настойчивая; обладает талантом и всегда доводит дело до конца. Не только честная и добрая, но и ласковая...
小时候,大人都让我要像个女孩子,让我学这个,学那个,但我天赋不行,总是挨骂。摇滚就不一样,没人教我,我也能做得很好,但却被大人说「没个女孩儿样」,唉,这就叫成见。
В детстве взрослые хотели, чтобы я вела себя так, как и положено девочке, училась делать всякие девчачьи штучки. Но ничего не получалось, поэтому меня всё время ругали. С рок-н-роллом всё по-другому: никто не учил меня, но получалось хорошо. И, конечно, взрослые говорили: «Это занятие совсем не подходит девочке!» Эх... К слову о предубеждениях.
пословный:
大人 | 赋 | ||
1) dàren взрослый, совершеннолетний [человек]; старшие (в противоположность детям)
2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа
3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим) 4) dàrén человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность
|
1) рифмованная проза
2) сочинять, слагать
3) тк. в соч. предоставлять, давать
|